Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Коли я говорю людськими й ангельськими мовами, але любові не маю, то став я дзвінкою міддю або гучним кимвалом.
  • Love

    If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
  • І коли маю пророцтво, осягнув усі таємниці й повноту знання, коли маю повноту віри, так що гори переставляю, але любові не маю, — то я ніщо.
  • And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • І коли я роздам усе своє майно, коли віддам своє тіло на спалення, але любові не маю, то жодної користі не матиму.
  • And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
  • Любов довго терпить, любов милосердна, не заздрить, любов не величається, не гордиться,
  • Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
  • не поводиться непристойно, не шукає свого власного, не спалахує гнівом, не задумує лихого,
  • does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
  • не радіє з несправедливості, а радіє з істини;
  • does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
  • усе переносить, усьому довіряє, завжди надіється, усе перетерпить.
  • bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • Любов ніколи не минає. Хоч існують пророцтва, та припиняться; хоч є мови, та замовкнуть; хоч є знання, та зникне.
  • Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
  • Адже ми знаємо частково й пророкуємо частково.
  • For we know in part, and we prophesy in part:
  • Коли ж настане досконале, [тоді] припиниться часткове.
  • but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
  • Коли я був дитиною, то й говорив, як дитина, думав, як дитина, розумів, як дитина. Коли став дорослим чоловіком, то відкинув дитяче.
  • When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
  • Тепер бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям до обличчя. Тепер знаю частково, а тоді пізнаю так, як і сам був пізнаний.
  • For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
  • Тепер залишаються ці три: віра, надія, любов; та найбільша з них — любов.
  • And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.

  • ← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025