Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Коли я говорю людськими й ангельськими мовами, але любові не маю, то став я дзвінкою міддю або гучним кимвалом.
  • The Greatest Gift

    Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
  • І коли маю пророцтво, осягнув усі таємниці й повноту знання, коли маю повноту віри, так що гори переставляю, але любові не маю, — то я ніщо.
  • And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.
  • І коли я роздам усе своє майно, коли віддам своє тіло на спалення, але любові не маю, то жодної користі не матиму.
  • And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body [a]to be burned, but have not love, it profits me nothing.
  • Любов довго терпить, любов милосердна, не заздрить, любов не величається, не гордиться,
  • Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not [b]puffed up;
  • не поводиться непристойно, не шукає свого власного, не спалахує гнівом, не задумує лихого,
  • does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, [c]thinks no evil;
  • не радіє з несправедливості, а радіє з істини;
  • does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
  • усе переносить, усьому довіряє, завжди надіється, усе перетерпить.
  • bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
  • Любов ніколи не минає. Хоч існують пророцтва, та припиняться; хоч є мови, та замовкнуть; хоч є знання, та зникне.
  • Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.
  • Адже ми знаємо частково й пророкуємо частково.
  • For we know in part and we prophesy in part.
  • Коли ж настане досконале, [тоді] припиниться часткове.
  • But when that which is [d]perfect has come, then that which is in part will be done away.
  • Коли я був дитиною, то й говорив, як дитина, думав, як дитина, розумів, як дитина. Коли став дорослим чоловіком, то відкинув дитяче.
  • When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
  • Тепер бачимо, як у дзеркалі, неясно; тоді ж — обличчям до обличчя. Тепер знаю частково, а тоді пізнаю так, як і сам був пізнаний.
  • For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
  • Тепер залишаються ці три: віра, надія, любов; та найбільша з них — любов.
  • And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

  • ← (1 Коринтян 12) | (1 Коринтян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025