Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Звіщаю вам, брати, Євангеліє, яке я вам сповістив, яке ви прийняли, в якому стоїте і
The Resurrection of Christ
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
яким спасаєтеся, коли дотримуєте слово таким, яким я вам його сповістив; якщо ж ні, — ви повірили надаремно.
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
Найперше я вам передав те, що й прийняв, що Христос, згідно з Писанням, помер за наші гріхи,
і Він був похований, і третього дня воскрес, згідно з Писанням;
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
після того Він з’явився одночасно понад п’ятистам братам, з яких багато хто живе ще й донині, а деякі спочили.
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
Пізніше з’явився Якову, а тоді — усім апостолам;
Then he appeared to James, then to all the apostles,
нарешті з’явився і мені, — наче якомусь недоноскові.
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
Адже я найменший з апостолів, недостойний називатися апостолом, оскільки я переслідував Божу Церкву.
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Та благодаттю Божою я є тим, ким є. Його благодать, що в мені, не була марною, бо я трудився більше за них усіх; втім, не я, а Божа благодать, що була зі мною.
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them — yet not I, but the grace of God that was with me.
Тож чи я, чи вони, але ми так проповідуємо, і так ви повірили.
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Коли ж про Христа проповідується, що Він воскрес із мертвих, то як деякі з вас кажуть, що немає воскресіння мертвих?
The Resurrection of the Dead
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Якщо немає воскресіння мертвих, то й Христос не воскрес.
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
А якщо Христос не воскрес, тоді марна й проповідь наша, марна й віра ваша.
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
Ми ж виявляємося неправдивими Божими свідками, бо засвідчили про Бога, що Він воскресив Христа, Якого не воскресив, якщо насправді мертві не воскресають.
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
Адже коли мертві не воскресають, то й Христос не воскрес.
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
Якщо ж Христос не воскрес, тоді віра ваша марна: ви все ще в гріхах ваших.
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
Тоді й ті, які упокоїлися у Христі, загинули!
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші з усіх людей!
If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
Та тепер Христос устав з мертвих, — первісток з покійних.
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
Оскільки смерть через людину, — то через людину й воскресіння мертвих.
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
Як в Адамі всі помирають, так у Христі всі оживуть.
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
Кожний у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, які Христові, — під час Його приходу,
But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
а потім — кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяку владу, усяке панування та силу.
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
Бо Йому належить царювати, доки не покладе всіх Своїх ворогів Собі під ноги.
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
бо все підкорив Йому під ноги. Коли ж каже, що все вже підкорене, то ясно, що це за винятком Того, Хто підкорив Йому все.
Коли ж підкорить Йому все, тоді й Сам Син підкориться Тому, Хто підкорив Йому все, щоб Він був Богом усім і в усьому.
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
Бо що роблять ті, які хрестяться заради мертвих? Якщо мертві взагалі не встають, то навіщо хреститися задля мертвих?
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
Для чого ми постійно наражаємося на небезпеки?
And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
Я щодня помираю; така ваша похвала, брати, яку маю в Христі Ісусі, нашому Господі.
I face death every day — yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
Коли я боровся зі звірами в Ефесі як людина, то яка мені від того користь? Якщо мертві не встають, то «будемо їсти і пити, бо завтра помремо».
Не давайте себе обманути: погане товариство псує добрі звичаї.
Станьте насправді тверезими й не грішіть, бо деякі, кажу вам на сором, Бога не знають.
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame.
Але дехто скаже: Як же мертві встануть? В якому тілі прийдуть?
The Resurrection Body
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
Нерозумний! Те, що ти сієш, не оживе, якщо не помре.
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
І те, що ти сієш, то не майбутнє тіло сієш, а тільки зерно, яке прийдеться, — пшениці чи чогось іншого.
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
А Бог дає йому тіло, яке забажає: кожному насінню — власне тіло.
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
Не кожне тіло є таким самим тілом; інше тіло в людей, інше — у тварин, інше — в риб, інше — у птахів.
Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
Є тіла небесні й тіла земні. Але одна слава в небесних, а інша — у земних.
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
Інша слава в сонця, інша слава в місяця, інша слава в зірок, бо зірка від зірки відрізняється славою.
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, встає в нетлінні;
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
сіється в неславі, встає в славі; сіється в немочі, встає в силі;
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
сіється тіло душевне, встає тіло духовне. Якщо є тіло душевне, то є й духовне.
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Так і написано: Перша людина — Адам — став живою душею, а останній Адам — Дух, Який оживляє.
Але не духовний спочатку, а душевний; потім — духовний.
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
Перша людина — із землі, земна. Друга Людина, [Господь], — з неба.
The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
Який земний — такі й земні, і Який небесний — такі й небесні.
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
І як ми носили образ земного, так носитимемо образ небесного.
Ось що кажу, брати: тіло й кров Божого Царства успадкувати не можуть, і тління нетлінного не успадковує.
I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Ось кажу вам таємницю: не всі ми впокоїмося, але всі перемінимося, —
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed —
раптово, миттєво, при останній сурмі; вона засурмить — і мертві воскреснуть нетлінними, а ми перемінимося.
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
Адже це тлінне має зодягнутися в нетління, і це смертне має зодягнутися в безсмертя.
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
Коли ж це тлінне зодягнеться в нетління, а смертне зодягнеться в безсмертя, тоді збудуться написані слова: Смерть поглинута перемогою!
Смерте, де твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
Жало смерті — це гріх, а сила гріха — Закон.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Та подяка Богові, що Він дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Тому, мої любі брати, будьте стійкі, непохитні, завжди відзначайтеся в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця в Господі не даремна.
Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.