Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
  • The Collection for the Lord’s People

    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
  • On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
  • Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
  • Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
  • If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
  • Personal Requests

    After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
  • У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
  • Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
  • For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,
  • But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
  • because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
  • Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
  • When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
  • No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
  • Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
  • Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
  • Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • Усе між вами нехай робиться з любов’ю.
  • Do everything in love.
  • Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
  • You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
  • і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
  • to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
  • I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
  • і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
  • For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.
  • Final Greetings

    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscillaa greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
  • All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Привітання моєю рукою — рукою Павла.
  • I, Paul, write this greeting in my own hand.
  • Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
  • If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lordb!
  • Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].
  • My love to all of you in Christ Jesus. Amen.c

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025