Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
  • Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
  • On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
  • And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
  • But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
  • Personal Plans

    Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
  • У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
  • And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
  • For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,
  • But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
  • For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
  • Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
  • And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
  • Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
  • Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
  • Final Exhortations

    Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • Усе між вами нехай робиться з любов’ю.
  • Let all that you do be done with love.
  • Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
  • I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
  • і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
  • that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
  • I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
  • і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
  • For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.
  • Greetings and a Solemn Farewell

    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
  • All the brethren greet you.
    Greet one another with a holy kiss.
  • Привітання моєю рукою — рукою Павла.
  • The salutation with my own hand — Paul’s.
  • Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
  • If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be [a]accursed. O[b] Lord, come!
  • Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025