Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
Collection for the Saints
Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
But if it is fitting that I go also, they will go with me.
Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
Personal Plans
Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
Final Exhortations
Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.
Greetings and a Solemn Farewell
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
All the brethren greet you.
Greet one another with a holy kiss.
Greet one another with a holy kiss.
Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.