Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
  • The Collection for Jerusalem

    Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
  • On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don’t wait until I get there and then try to collect it all at once.
  • Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
  • When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.
  • Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
  • And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
  • Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.

  • Paul’s Final Instructions

    I am coming to visit you after I have been to Macedonia,a for I am planning to travel through Macedonia.
  • У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
  • Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.
  • Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
  • This time I don’t want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.
  • В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,
  • In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
  • бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
  • There is a wide-open door for a great work here, although many oppose me.
  • Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
  • When Timothy comes, don’t intimidate him. He is doing the Lord’s work, just as I am.
  • Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
  • Don’t let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.b
  • Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
  • Now about our brother Apollos — I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
  • Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous.c Be strong.
  • Усе між вами нехай робиться з любов’ю.
  • And do everything with love.
  • Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
  • You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece,d and they are spending their lives in service to God’s people. I urge you, dear brothers and sisters,e
  • і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
  • to submit to them and others like them who serve with such devotion.
  • Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
  • I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren’t here to give me.
  • і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
  • They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
  • Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.

  • Paul’s Final Greetings

    The churches here in the province of Asiaf send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscillag and all the others who gather in their home for church meetings.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
  • All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.
  • Привітання моєю рукою — рукою Павла.
  • Here is my greeting in my own handwriting — Paul.
  • Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
  • If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!h
  • Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
  • May the grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].
  • My love to all of you in Christ Jesus.i

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025