Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
І я, брати, коли прийшов до вас, не прийшов звіщати вам Божу таємницю вишуканими словами й мудрістю,
Paul’s Reliance upon the Spirit
And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
And when I came to you, brethren, I did not come with superiority of speech or of wisdom, proclaiming to you the testimony of God.
бо я вважав за правильне не знати серед вас нічого, крім Ісуса Христа, і то розп’ятого.
For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.
Тож перебував я серед вас у немочі, у страху і у великому трепеті;
I was with you in weakness and in fear and in much trembling,
і моє слово, і моя проповідь — не в переконливих словах мудрості, але в проявах Духа та сили,
and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
щоб ваша віра була не через людську мудрість, а через Божу силу.
so that your faith would not rest on the wisdom of men, but on the power of God.
Ми говоримо про мудрість досконалих, а не про мудрість цього віку чи правителів цього віку, які минають.
Yet we do speak wisdom among those who are mature; a wisdom, however, not of this age nor of the rulers of this age, who are passing away;
Але ми говоримо про Божу премудрість, заховану в таємниці, яку відкрив Бог перед віками для нашої слави;
but we speak God’s wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God predestined before the ages to our glory;
її ніхто з правителів цього віку не пізнав, бо коли б пізнали, то не розіп’яли би Господа слави.
the wisdom which none of the rulers of this age has understood; for if they had understood it they would not have crucified the Lord of glory;
Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло і що на серце людині не приходило, — те приготував Бог тим, які люблять Його!
but just as it is written,
“THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD,
AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN,
ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM.”
“THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD,
AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN,
ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM.”
Нам це Бог відкрив через [Свого] Духа, бо Дух досліджує все, навіть глибини Божі.
For to us God revealed them through the Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.
Бо хто з людей знає те, що є в людині, крім духа людини, який живе в ній? Так само й Божого ніхто не пізнав, хіба тільки Дух Божий.
For who among men knows the thoughts of a man except the spirit of the man which is in him? Even so the thoughts of God no one knows except the Spirit of God.
Ми ж одержали не духа світу, але Духа, Який від Бога, щоби знати те, що дароване нам Богом;
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God,
про що й говоримо не вченими словами людської мудрості, але навченими [Святим] Духом, порівнюючи духовне з Духовним.
which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.
Адже душевна людина не приймає того, що від Божого Духа, бо для неї це безумство й вона не може цього зрозуміти, тому що це досліджується духовно.
But a natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually appraised.
Духовна ж людина про все це судить, а її саму ніхто не судить.
But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one.