Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
  • Paul and Apollos God's Fellow Workers

    And *I*, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.
  • Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете,
  • I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
  • бо ви ще тілесні. Адже коли між вами є заздрість, суперечки [й розділення], то хіба ви не тілесні, хіба ви не поводитеся по-людському?
  • for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?
  • Бо коли хтось каже: Я — Павлів, а інший: Я — Аполлосів, то чи ж ви не [тілесні] люди?
  • For when one says, *I* am of Paul, and another, *I* of Apollos, are ye not men?
  • Хто такий Аполлос? Або хто Павло? [Вони тільки] служителі, через яких ви повірили, — кому скільки вділив Господь.
  • Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.
  • Я посадив, Аполлос поливав, та зростив Бог.
  • *I* have planted; Apollos watered; but God has given the increase.
  • Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує!
  • So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.
  • Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею.
  • But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.
  • Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
  • For we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.
  • Згідно з Божою благодаттю, яка мені дана, я, немов той мудрий будівничий, поклав підвалину, а інший будує на ній. Тож нехай кожний пильнує, як будує!
  • Christ the Only Foundation

    According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
  • Адже ніхто не може покласти іншої основи, крім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
  • For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
  • Коли хто будує на [цій] основі із золота, срібла, коштовного каміння, дерева, сіна чи соломи,
  • Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
  • то діло кожного виявиться; день покаже, бо виявляється вогнем; сам же вогонь і випробує діло кожного, — яким воно є.
  • the work of each shall be made manifest; for the day shall declare [it], because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.
  • Коли чиєсь діло, яке він збудував, устоїть, той одержить нагороду,
  • If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
  • а чиє діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам він спасеться, та наче через вогонь.
  • If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but *he* shall be saved, but so as through [the] fire.
  • Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Божий Дух живе в вас?
  • You are God's Temple

    Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
  • Якщо хто нищить Божий храм, того знищить Бог, адже Божий храм святий, а ним є ви.
  • If any one corrupt the temple of God, *him* shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are *ye*.
  • Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим.
  • Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.
  • Адже мудрість цього світу є безумством у Бога. Як написано: Він ловить премудрих у їхніх хитрощах.
  • Worldly Wisdom is Foolishness to God

    For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
  • І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
  • And again, [The] Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.
  • Тому хай ніхто не хвалиться між людьми, бо все воно ваше:
  • So that let no one boast in men; for all things are yours.
  • чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше!
  • Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or [the] world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;
  • Ви ж — Христові, а Христос — Божий.
  • and *ye* [are] Christ's, and Christ [is] God's.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025