Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
Paul and Apollos God's Fellow Workers
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете,
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
бо ви ще тілесні. Адже коли між вами є заздрість, суперечки [й розділення], то хіба ви не тілесні, хіба ви не поводитеся по-людському?
For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
Бо коли хтось каже: Я — Павлів, а інший: Я — Аполлосів, то чи ж ви не [тілесні] люди?
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Хто такий Аполлос? Або хто Павло? [Вони тільки] служителі, через яких ви повірили, — кому скільки вділив Господь.
Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
Я посадив, Аполлос поливав, та зростив Бог.
I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує!
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
Згідно з Божою благодаттю, яка мені дана, я, немов той мудрий будівничий, поклав підвалину, а інший будує на ній. Тож нехай кожний пильнує, як будує!
Christ the Only Foundation
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
Адже ніхто не може покласти іншої основи, крім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
Коли хто будує на [цій] основі із золота, срібла, коштовного каміння, дерева, сіна чи соломи,
Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
то діло кожного виявиться; день покаже, бо виявляється вогнем; сам же вогонь і випробує діло кожного, — яким воно є.
Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
Коли чиєсь діло, яке він збудував, устоїть, той одержить нагороду,
If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
а чиє діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам він спасеться, та наче через вогонь.
If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Божий Дух живе в вас?
You are God's Temple
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
Якщо хто нищить Божий храм, того знищить Бог, адже Божий храм святий, а ним є ви.
If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим.
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
Адже мудрість цього світу є безумством у Бога. Як написано: Він ловить премудрих у їхніх хитрощах.
Worldly Wisdom is Foolishness to God
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
Тому хай ніхто не хвалиться між людьми, бо все воно ваше:
Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше!
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;