Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
  • Foundations for Living

    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.
  • Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете,
  • I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,
  • бо ви ще тілесні. Адже коли між вами є заздрість, суперечки [й розділення], то хіба ви не тілесні, хіба ви не поводитеся по-людському?
  • for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
  • Бо коли хтось каже: Я — Павлів, а інший: Я — Аполлосів, то чи ж ви не [тілесні] люди?
  • For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?
  • Хто такий Аполлос? Або хто Павло? [Вони тільки] служителі, через яких ви повірили, — кому скільки вділив Господь.
  • What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
  • Я посадив, Аполлос поливав, та зростив Бог.
  • I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
  • Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує!
  • So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
  • Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею.
  • Now he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.
  • Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
  • For we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.
  • Згідно з Божою благодаттю, яка мені дана, я, немов той мудрий будівничий, поклав підвалину, а інший будує на ній. Тож нехай кожний пильнує, як будує!
  • According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.
  • Адже ніхто не може покласти іншої основи, крім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
  • For no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
  • Коли хто будує на [цій] основі із золота, срібла, коштовного каміння, дерева, сіна чи соломи,
  • Now if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • то діло кожного виявиться; день покаже, бо виявляється вогнем; сам же вогонь і випробує діло кожного, — яким воно є.
  • each man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.
  • Коли чиєсь діло, яке він збудував, устоїть, той одержить нагороду,
  • If any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • а чиє діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам він спасеться, та наче через вогонь.
  • If any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Божий Дух живе в вас?
  • Do you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
  • Якщо хто нищить Божий храм, того знищить Бог, адже Божий храм святий, а ним є ви.
  • If any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.
  • Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим.
  • Let no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
  • Адже мудрість цього світу є безумством у Бога. Як написано: Він ловить премудрих у їхніх хитрощах.
  • For the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “He is THE ONE WHO CATCHES THE WISE IN THEIR CRAFTINESS”;
  • І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
  • and again, “THE LORD KNOWS THE REASONINGS of the wise, THAT THEY ARE USELESS.”
  • Тому хай ніхто не хвалиться між людьми, бо все воно ваше:
  • So then let no one boast in men. For all things belong to you,
  • чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше!
  • whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,
  • Ви ж — Христові, а Христос — Божий.
  • and you belong to Christ; and Christ belongs to God.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025