Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Однак, брати, я не міг говорити до вас як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.
  • Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы,13 как младенцам во Христе.
  • Я годував вас молоком, а не твердою їжею, тому що ви не могли їсти, та й тепер ще не можете,
  • Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
  • бо ви ще тілесні. Адже коли між вами є заздрість, суперечки [й розділення], то хіба ви не тілесні, хіба ви не поводитеся по-людському?
  • ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
  • Бо коли хтось каже: Я — Павлів, а інший: Я — Аполлосів, то чи ж ви не [тілесні] люди?
  • Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?
  • Хто такий Аполлос? Або хто Павло? [Вони тільки] служителі, через яких ви повірили, — кому скільки вділив Господь.
  • Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
  • Я посадив, Аполлос поливав, та зростив Бог.
  • Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.
  • Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує!
  • Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.
  • Хто садить і хто поливає, є одне; кожний одержить особисту нагороду згідно зі своєю працею.
  • Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
  • Бо ми є Божими співпрацівниками; ви є Божою нивою, Божою будівлею.
  • Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.
  • Згідно з Божою благодаттю, яка мені дана, я, немов той мудрий будівничий, поклав підвалину, а інший будує на ній. Тож нехай кожний пильнує, як будує!
  • По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Адже ніхто не може покласти іншої основи, крім уже покладеної, а нею є Ісус Христос.
  • Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.
  • Коли хто будує на [цій] основі із золота, срібла, коштовного каміння, дерева, сіна чи соломи,
  • На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • то діло кожного виявиться; день покаже, бо виявляється вогнем; сам же вогонь і випробує діло кожного, — яким воно є.
  • но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
  • Коли чиєсь діло, яке він збудував, устоїть, той одержить нагороду,
  • Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • а чиє діло згорить, той зазнає шкоди; втім, сам він спасеться, та наче через вогонь.
  • если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
  • Хіба не знаєте, що ви — храм Божий, і що Божий Дух живе в вас?
  • Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
  • Якщо хто нищить Божий храм, того знищить Бог, адже Божий храм святий, а ним є ви.
  • Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.
  • Хай ніхто себе не обманює. Якщо комусь між вами здається, що він мудрий у цьому віці, нехай стане нерозумним, аби стати мудрим.
  • Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
  • Адже мудрість цього світу є безумством у Бога. Як написано: Він ловить премудрих у їхніх хитрощах.
  • Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,14
  • І знову: Господь знає думки мудрих, що вони марні.
  • и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».15
  • Тому хай ніхто не хвалиться між людьми, бо все воно ваше:
  • Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє — усе ваше!
  • будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам,
  • Ви ж — Христові, а Христос — Божий.
  • вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.

  • ← (1 Коринтян 2) | (1 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025