Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 4) | (1 Коринтян 6) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Ходять чутки, що між вами є розпуста, і то така розпуста, якої навіть між язичниками немає, що хтось має за дружину — дружину батька.
  • Sexual Immorality Defiles the Church

    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not tolerated even among pagans, for a man has his father’s wife.
  • А ви загорділи, замість того, аби плакати, щоб видалений був з-посеред вас той, хто зробив це діло.
  • And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.
  • Тому, будучи відсутній тілом, але присутній духом, я, немов присутній між вами, так розсудив того, хто таке вчинив:
  • For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
  • коли в Ім’я Господа нашого Ісуса [Христа] зберетеся ви і мій дух, із силою Господа нашого Ісуса, —
  • When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
  • віддати такого сатані на погибель тіла, щоби дух спасся в день [нашого] Господа [Ісуса Христа].
  • you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord.a
  • Не личить вам хвалитися. Хіба не знаєте, що невелика кількість закваски заквашує все тісто?
  • Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
  • [Тому] усуньте стару закваску, щоби бути новим тістом, бо ви прісні, адже наша Пасха — Христос, принесений [за нас] у жертву.
  • Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.
  • Тому святкуймо не в старій заквасці й не в заквасці злоби та лукавства, а в прісності щирості та істини.
  • Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • Написав я вам у посланні не спілкуватися з розпусниками;
  • I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people —
  • [і] то не взагалі з розпусниками цього світу — з користолюбцями, грабіжниками чи з ідолопоклонниками, бо інакше ви мали б вийти з цього світу;
  • not at all meaning the sexually immoral of this world, or the greedy and swindlers, or idolaters, since then you would need to go out of the world.
  • але тепер я написав вам не спілкуватися з тим, хто називає себе братом, але є розпусником або користолюбцем, ідолопоклонником чи наклепником, п’яницею або грабіжником, — з такими навіть не їсти разом.
  • But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed, or is an idolater, reviler, drunkard, or swindler — not even to eat with such a one.
  • Тож чого мені судити тих, хто зовні? Хіба ви не судите внутрішніх?
  • For what have I to do with judging outsiders? Is it not those inside the churchb whom you are to judge?
  • А зовнішніх судитиме Бог. Вилучіть з-поміж себе лихого!
  • God judgesc those outside. “Purge the evil person from among you.”

  • ← (1 Коринтян 4) | (1 Коринтян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025