Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
А про те, що ви написали [мені], то добре було б чоловікові не торкатися жінки.
Teachings on Marriage
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
Але щоб уникнути розпусти, нехай кожний чоловік має свою дружину і кожна жінка нехай має свого чоловіка.
but on account of fornications, let each have his own wife, and each [woman] have her own husband.
Нехай чоловік віддає дружині належну [любов], так само й дружина чоловікові.
Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.
Дружина не має влади над своїм тілом, а чоловік; так само й чоловік не має влади над своїм тілом, а дружина.
The wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.
Не ухиляйтеся одне від одного, хіба що за згодою, тимчасово, коли перебуваєте в [пості й] молитві, — і знову будьте разом, щоб сатана не спокушав вас нестриманістю вашою.
Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.
Бажаю, щоб усі люди були, як і я, але кожний має свій дар від Бога: один такий, другий інший.
Now I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus.
Неодруженим і вдовам кажу: добре їм, якщо залишаться, як і я.
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
Коли ж не можуть стримуватися, хай одружуються, бо краще одружитися, ніж розпалюватися.
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
А тим, які одружилися, не я наказую, а Господь: щоби дружина із чоловіком не розлучалася.
But to the married I enjoin, not *I*, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
Якщо ж і розлучиться, нехай залишається неодруженою або ж нехай помириться із чоловіком; і чоловік хай не розлучається з дружиною.
(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.
Іншим вже кажу я, а не Господь: якщо якийсь брат має невіруючу дружину, і та згідна жити з ним, хай її не покидає.
But as to the rest, *I* say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and *she* consent to dwell with him, let him not leave her.
А коли яка жінка має невіруючого чоловіка і той погоджується жити з нею, хай не покидає чоловіка.
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
Бо невіруючий чоловік освячується через дружину, а невіруюча дружина освячується через брата. А в іншому випадку ваші діти були б нечисті; тепер же вони святі.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since [otherwise] indeed your children are unclean, but now they are holy.
Якщо ж невіруючий розлучається, — хай розлучається; брат чи сестра в таких випадках не зв’язані, адже для миру покликав вас Бог.
But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such [cases], but God has called us in peace.
Звідки знаєш, дружино, що ти не спасеш чоловіка? Або звідки ти знаєш, чоловіче, що не спасеш дружини?
For what knowest thou, O wife, if thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O husband, if thou shalt save thy wife?
Нехай тільки кожний так поводиться, як кому визначив Господь, коли був покликаний Богом. І так я навчаю в усіх Церквах.
Live According to Your Calling
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
Коли хто був покликаний в обрізанні, — хай він не цурається цього. Коли хто був покликаний в необрізанні, — хай не обрізається.
Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Обрізання ніщо і необрізання ніщо; головне — зберігати Божі заповіді.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.
Кожний нехай залишається в тому покликанні, в якому був покликаний.
Let each abide in that calling in which he has been called.
Ти був покликаний, будучи рабом? Не журися! Та коли можеш стати вільним, — скористайся цим.
Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
Адже раб, покликаний Господом, є вільним у Господа. Так само покликаний вільним є рабом Христа.
For the bondman that is called in [the] Lord is the Lord's freedman; in like manner [also] the freeman being called is Christ's bondman.
Ви викуплені за ціну, тож не ставайте рабами людей.
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
Кожний, брати, нехай залишається перед Богом у тому стані, в якому був покликаний.
Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
Що ж до дівчат, то я наказу від Господа не маю, а даю пораду як той, хто помилуваний Господом і гідний довіри.
Instructions to Unmarried and Widowed
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
Тому, з огляду на теперішні утиски, визнаю за краще, що людині добре залишатися так.
I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
Ти зв’язаний з дружиною? Не шукай розлучення. Вільний від дружини? Не шукай дружини.
Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.
Якщо ж і одружишся, — ти не згрішив; і якщо дівчина вийде заміж, — не згрішила. Але вони матимуть тілесні страждання, тож мені вас шкода.
But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.
Це кажу, брати, бо час короткий, — тому хай і ті, хто має дружину, будуть як ті, які їх не мають,
But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having [any]:
а хто плаче, хай будуть як ті, котрі не плачуть, а ті, хто радіє, — як ті, котрі не радіють, а ті, хто купує, — як ті, котрі нічим не володіють,
and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;
і ті, хто користується світом, — як ті, котрі ним не користуються, бо минає образ цього світу.
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
Я ж бажаю, щоб ви не мали клопотів. Хто не одружився, — турбується про Господнє, як догодити Господу,
But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
а хто одружився, — турбується про світське, як догодити дружині,
but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.
і тому він роздвоєний. І незаміжня жінка, і дівчина турбується про Господнє, щоби бути святою тілом і духом, а та, яка вийшла заміж, турбується про світське, як догодити чоловікові.
There is a difference between the wife and the virgin. The unmarried cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she that has married cares for the things of the world, how she shall please her husband.
Кажу це для вашої користі, а не для того, щоб ярмо на вас накласти, щоб ви з гідністю і ревно трималися Господа.
But I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what [is] seemly, and waiting on the Lord without distraction.
Як хтось думає про свою дівчину, що недобре, коли вона так залишиться і в зрілому віці, то нехай робить, як хоче, — він не грішить: хай такі виходять заміж.
But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.
А як хто непохитний серцем і без примусу має владу над своєю волею, і постановив у своєму серці зберегти її дівчиною, той добре зробить.
But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.
Отже, хто видає заміж дівчину, добре робить, а хто не видає її, робить ще краще.
So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.
Жінка зв’язана [законом], доки живе її чоловік. Якщо ж помре чоловік, вона вільна вийти заміж за кого хоче, тільки щоб у Господі.
A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in [the] Lord.