Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Сучасний переклад
О, коли б ви трохи потерпіли моє безумство. Та ви й так терпите мене.
Хотів би я, щоб ви зглянулися на мою нерозсудливість. Будьте терпимі до мене!
Адже я палаю до вас Божою ревністю, бо я заручив вас одному чоловікові, щоб, наче чисту діву, поставити перед Христом.
Я вас ревную Божими ревнощами, бо я обіцяв вас обвінчати з Одним Чоловіком — Христом. Тож хочу я віддати вас Йому, як незайману дівчину.[14]
Та боюся, щоби часом, як змій звів Єву своїм лукавством, аби не зіпсувалися ваші думки, щоб ви не відхилилися від простоти й чистоти, яка в Христі.
Але боюсь, щоб, як Єву [15] змій обманув хитрістю своєю, так і розум ваш може розбеститися, і ви відхилитеся від істинної відданості і чистоти, якими ми зобов’язані Христу.
Бо як прийшов би хто і проповідував іншого Ісуса, якого ми не проповідували, або прийняв іншого духа, якого ви не прийняли, або інше євангеліє, яке ви не прийняли, то ви з радістю терпіли б.
Бо коли хтось приходить і проповідує вам іншого Ісуса, не Того, Котрого ми проповідували, або якщо ви приймаєте Дух, зовсім інший, ніж той, що маєте, або якщо ви приймаєте якусь Добру Звістку, що відрізняється від тієї, що ви прийняли, то ви б з великим бажанням погодилися з усім цим, чи не так?
Думаю, що я нічим не менший від архиапостолів.
Бо ж я вважаю себе аж ніяк не нижчим від отих ваших «великих апостолів».
Хоч я і простий у слові, але не в знанні, адже в усьому ми завжди були відкритими перед вами.
Можливо, мені бракує такого красномовства, але не знань. Навпаки. І, зрештою, це ми вам показали вповні.
Хіба я вчинив який гріх, коли принижував себе для того, аби ви були звеличені? Адже я даром благовістив вам Боже Євангеліє!
Чи, може, я згрішив, принижуючи себе, щоб ви могли піднестися, коли безплатно проповідував вам Добру Звістку?
Від інших Церков забрав я, приймаючи плату, щоб вам служити.
Я брав плату з інших церкв для того, щоб служити вам.
А коли я прийшов до вас, то терпів нестатки, але нікому не був тягарем, бо мої нестатки поповнили брати, які прибули з Македонії. Я в усьому стримував себе, щоб не бути вам тягарем, — і буду стримувати.
А коли я був з вами і терпів нестатки, то я не обтяжував нікого. Брати наші, які прийшли з Македонії, допомагали мені в скруті. Я намагався ні в чому не бути тягарем для вас, і старатимусь, щоб так було і надалі.
Істина Христа є в мені; і цю похвалу не відніме в мене ніхто в країнах Ахаї.
Запевняю вас істиною Христовою, яка в мені, що я не мовчатиму і не перестану вихвалятися про це по всій провінції Ахаї!
Чому? Тому, що я не люблю вас? Те знає Бог.
Навіщо? Може, тому, що я не люблю вас? Та Бог знає, як я вас люблю.
А що роблю, те й буду робити, аби тим, котрі шукають підстави здаватися такими, як ми, усунути підставу того, чим вони хваляться.
Але те, що я роблю, я робитиму і надалі, щоб не дати можливості тим іншим «апостолам» ставити себе в рівень з нами в тім, про що вони вихваляються.
Адже вони — лжеапостоли, робітники лукаві, які видають себе за апостолів Христа.
Бо ці люди — лжеапостоли. Вони лукаві, бо видають себе за апостолів Христових.
І не дивно, бо сам сатана видає себе за ангела світла.
І це не дивно, адже і сам сатана маскується в Ангела світла.[16]
Тому не є щось надзвичайне, коли і його слуги видають себе за служителів праведності: їхній кінець буде за їхніми вчинками.
Тож немає нічого дивного в тому, що слуги його маскуються в праведних служителів. Та кінець кінцем вони дістануть те, що заслужили за вчинки свої.
Знову кажу: хай ніхто не вважає мене за божевільного. А коли ні, то прийміть мене хоча б як божевільного, щоб і я трохи похвалився.
Тож я повторюю: нехай ніхто не вважає мене нерозумним. Але навіть якщо ви так думаєте, то приймайте мене як нерозумного, щоб і я хоч трохи зміг похвалитися.
Те, що кажу із цього приводу похвали, не кажу це від Господа, а наче в безумстві.
Те, що я зараз кажу, — не від Господа, бо хвалюся я з упевненістю нерозумного.
Оскільки багато хто хвалиться тілом, то і я похвалюся.
Багато людей вихваляються по-мирському.
Тому що будучи мудрими, ви радо зносите безумних.
Ну, то й я робитиму це. Адже ви, мудрі, радо терпите нерозумних.
Адже ви терпите, коли вас хто поневолює, коли хто об’їдає, коли хто обдирає, коли хто величається, коли хто б’є вас в обличчя.
Ви зносите, коли вас поневолюють, визискують, ловлять у пастку. Ви терпите того, хто звеличує себе перед вами або того, хто б’є вас по обличчю.
На сором кажу, що ми наче стали безсилими. Якщо хто наважується на щось, то — кажу це в безумстві — відважусь і я.
Кажу це собі на сором — ми були дуже «слабкими» для того, щоб так поводитися з вами. Але якщо хтось достатньо сміливий, щоб хвалитися (кажу це як нерозумний), то і я наберуся сміливості хвалитися.
Вони юдеї? — І я. Вони ізраїльтяни? — І я. Вони нащадки Авраама? — І я.
Вони чистокровні євреї? Я також. Вони ізраїльтяни? Я також. Вони Авраамові нащадки? Я також.
Вони слуги Христові? — Кажу як нерозумний: я — більшою мірою! У труднощах — більше, у ранах — дуже багато, у в’язницях — надмірно, на межі смерті — часто.
Вони Христові слуги? (В безумстві я кажу це!) Я ще більш відданий слуга Христовий. Я значно більше працював й по в’язницях був частіше, і били мене більше, і багато разів мене віддавали на вірну смерть.
Від юдеїв я дістав п’ять разів по сорок ударів без одного.
П’ять разів били мене юдеї батогами по тридцять дев’ять ударів щоразу.
Тричі киями був я битий. Один раз був каменований. Тричі корабель розбивався зі мною, — ніч і день я провів у безодні.
Тричі мене били палицями. Одного разу закидали камінням. Тричі переживав я загибель кораблів і якось провів цілу добу в воді.
Часто перебував у подорожах: у небезпеках на ріках, у небезпеках від розбійників, у небезпеках від одноплемінників, у небезпеках від язичників, у небезпеках у місті, у небезпеках у пустелі, у небезпеках на морі, у небезпеках від лжебратів;
Я часто бував у мандрівках, зустрічав небезпеку на річках, потерпав від розбійників, від свого ж народу й від поган, у містах і в селах, і на морі, і від людей, які видають себе за «братів».
у клопотах і труднощах; часто в недосипанні, у голоді й спразі; дуже часто в постах, у холоді та в наготі.
Я провів багато часу у тяжкій праці, багато ночей не спав. Я терпів голод і спрагу, й подовгу нічого не їв. Бувало, я замерзав без одягу.
Крім цього зовнішнього, налягають на мене щоденні турботи за всі Церкви.
Але, окрім інших злигоднів, щодня я маю турботу про всі церкви.
Якщо хто хворий, то хіба я не хворію? Якщо хто спокушається, то я хіба не палаю?
Коли хтось слабшав, я був знесиленим разом із ним. Я страждав кожного разу, коли хтось впадав у гріх.
Коли вже маю хвалитися, то буду хвалитися своєю неміччю.
Якщо я маю хвалитися, то лише тим, що стосується слабкості моєї.
Бог і Отець Господа Ісуса, Який є благословенний навіки, знає, що не кажу неправди.
Бог, Отець Господа нашого Ісуса Христа, благословенного навіки, знає, що я кажу правду.
У Дамаску намісник царя Арети стеріг місто Дамаск, [вистежуючи], щоб мене схопити,
Коли я був у Дамаску, намісник царя Арети [17] стеріг місто, щоб схопити мене.