Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Я про себе вирішив не приходити до вас знову зі смутком.
So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
Бо коли я спричиняю вам прикрість, то хто потішить мене, як не той, хто зазнав від мене прикрості?
For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
Те саме я писав [вам], щоб коли прийду, не мав смутку [за смутком] від тих, від кого належить мені мати радість, бо я переконаний щодо вас, що моя радість — вона є для всіх вас.
I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
З великим сумом і болем серця писав я вам, обливаючись слізьми, не для того, щоби засмутити вас, але щоб ви знали про ту надмірну любов, яку маю до вас.
For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
Якщо ж хтось засмутив, то не мене засмутив, але до деякої міри, щоб не перебільшити, — усіх вас.
Forgiveness for the Offender
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent — not to put it too severely.
If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you to some extent — not to put it too severely.
Такому досить того покарання, що від багатьох.
The punishment inflicted on him by the majority is sufficient.
Тому краще вам йому вибачити й потішити, щоби часом не охопив його великий смуток.
Now instead, you ought to forgive and comfort him, so that he will not be overwhelmed by excessive sorrow.
Втім, для того я і писав, щоби пізнати вашу досвідченість, чи слухняні ви в усьому.
Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
Бо кому ви прощаєте щось, тому і я, адже коли я щось простив кому, то простив задля вас перед обличчям Христа,
Anyone you forgive, I also forgive. And what I have forgiven — if there was anything to forgive — I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
щоб нас не перехитрив сатана, бо його задуми нам добре відомі.
in order that Satan might not outwit us. For we are not unaware of his schemes.
Коли ж я прийшов до Троади звіщати Добру Звістку Христа, хоч мені й були відчинені двері в Господі,
Ministers of the New Covenant
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
Now when I went to Troas to preach the gospel of Christ and found that the Lord had opened a door for me,
не мав я спокою для мого духа, бо не знайшов там мого брата Тита; попрощавшись з ними, я вирушив у Македонію.
I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia.
Подяка Богові, Який завжди робить нас переможцями в Христі й на кожному місці виявляє через нас любі пахощі Свого знання.
But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
Тому що для Бога ми є любими пахощами Христа між тими, хто спасається, і між тими, хто гине.
For we are to God the pleasing aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
Отже, для одних запах смерті — на смерть, для інших запах життя — на життя. І хто на це здатний?
To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task?