Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 1) | (2 Коринтян 3) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Я про себе вирішив не приходити до вас знову зі смутком.
  • Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
  • Бо коли я спричиняю вам прикрість, то хто потішить мене, як не той, хто зазнав від мене прикрості?
  • Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
  • Те саме я писав [вам], щоб коли прийду, не мав смутку [за смутком] від тих, від кого належить мені мати радість, бо я переконаний щодо вас, що моя радість — вона є для всіх вас.
  • Я написал вам то послание4 для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость — это наша общая радость.
  • З великим сумом і болем серця писав я вам, обливаючись слізьми, не для того, щоби засмутити вас, але щоб ви знали про ту надмірну любов, яку маю до вас.
  • Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
  • Якщо ж хтось засмутив, то не мене засмутив, але до деякої міри, щоб не перебільшити, — усіх вас.
  • Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
  • Такому досить того покарання, що від багатьох.
  • Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
  • Тому краще вам йому вибачити й потішити, щоби часом не охопив його великий смуток.
  • А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
  • Так що прошу вас виявити до нього любов.
  • Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.
  • Втім, для того я і писав, щоби пізнати вашу досвідченість, чи слухняні ви в усьому.
  • Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
  • Бо кому ви прощаєте щось, тому і я, адже коли я щось простив кому, то простив задля вас перед обличчям Христа,
  • А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
  • щоб нас не перехитрив сатана, бо його задуми нам добре відомі.
  • чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
  • Коли ж я прийшов до Троади звіщати Добру Звістку Христа, хоч мені й були відчинені двері в Господі,
  • Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
  • не мав я спокою для мого духа, бо не знайшов там мого брата Тита; попрощавшись з ними, я вирушив у Македонію.
  • Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию.5
  • Подяка Богові, Який завжди робить нас переможцями в Христі й на кожному місці виявляє через нас любі пахощі Свого знання.
  • Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
  • Тому що для Бога ми є любими пахощами Христа між тими, хто спасається, і між тими, хто гине.
  • Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
  • Отже, для одних запах смерті — на смерть, для інших запах життя — на життя. І хто на це здатний?
  • Для одних мы — запах смертоносный, для других — живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!
  • Адже ми не є такими, як багато хто, які торгують Божим Словом, але ми проповідуємо щиро — так, як від Бога, перед Богом, у Христі.
  • При этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Во Христе мы говорим искренне перед Богом как люди, посланные Богом.

  • ← (2 Коринтян 1) | (2 Коринтян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025