Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Хіба ми починаємо знову самих себе представляти? Чи потребуємо, як деякі, рекомендаційних листів до вас або від вас?
  • Christ’s Epistle

    Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
  • Наш лист — це ви; він написаний у наших серцях, його знають і читають усі люди.
  • You are our epistle written in our hearts, known and read by all men;
  • Ви показуєте собою, що, завдяки нашому служінню, ви — лист Христа, написаний не чорнилом, а Духом Живого Бога, не на кам’яних скрижалях, а на тілесних скрижалях ваших сердець.
  • clearly you are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.
  • Таку довіру до Бога ми маємо через Христа
  • The Spirit, Not the Letter

    And we have such trust through Christ toward God.
  • не тому, що ми спроможні самі собою над чимось роздумувати, наче самі від себе, але наша спроможність — від Бога,
  • Not that we are sufficient of ourselves to think of anything as being from ourselves, but our sufficiency is from God,
  • Який і дозволив нам стати служителями Нового Завіту — не букви, але Духа, адже буква вбиває, а Дух оживляє.
  • who also made us sufficient as ministers of the new covenant, not of the letter but of the [a]Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
  • І якщо служіння смерті, викарбуване буквами на камені, було таке славне, що ізраїльські сини не могли дивитися на обличчя Мойсея через минаючу славу його обличчя,
  • Glory of the New Covenant

    But if the ministry of death, written and engraved on stones, was glorious, so that the children of Israel could not look steadily at the face of Moses because of the glory of his countenance, which glory was passing away,
  • то наскільки славнішим буде служіння Духа!
  • how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
  • Бо коли служіння осуду — слава, то служіння праведності набагато перевершує його в славі.
  • For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness exceeds much more in glory.
  • Адже в цьому відношенні не прославилося прославлене — через надмірну славу.
  • For even what was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.
  • Бо коли те, що минає, — славне, то набагато більшим є те, що постійно перебуває в славі.
  • For if what is passing away was glorious, what remains is much more glorious.
  • Тому, маючи таку надію, діємо з великою сміливістю,
  • Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech —
  • а не як Мойсей, який ховав під покривалом своє обличчя, аби сини Ізраїлеві не дивилися на кінець того, що проминає.
  • unlike Moses, who put a veil over his face so that the children of Israel could not look steadily at the end of what was passing away.
  • Але їхнє сприйняття закрите. Бо аж по цей день під час читання Старого Завіту залишається не знятим це покривало, адже воно знімається в Христі.
  • But their minds were blinded. For until this day the same veil remains unlifted in the reading of the Old Testament, because the veil is taken away in Christ.
  • І сьогодні, коли читають книги Мойсея, покривало все ще лежить на їхньому серці.
  • But even to this day, when Moses is read, a veil lies on their heart.
  • Коли ж хто навертається до Господа, покривало спадає.
  • Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
  • Господь є Дух, а де Господній Дух, [там] свобода.
  • Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • Ми ж усі з відкритим обличчям, мов у дзеркалі, оглядаємо Господню славу і перетворюємося в той самий образ від слави в славу, як від Господнього Духа.
  • But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as [b]by the Spirit of the Lord.

  • ← (2 Коринтян 2) | (2 Коринтян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025