Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Павло, апостол не від людей, не через людину, але через Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих, [1]
Greeting
Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
та всі брати, що зі мною, — до галатійських Церков:
благодать і мир вам від нашого Бога Отця і від Господа Ісуса Христа,
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Який віддав Самого Себе за наші гріхи, щоб визволити нас від теперішнього лукавого віку, за волею Бога і нашого Отця,
who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
Дивуюся, що ви так швидко залишаєте Того, Хто покликав вас благодаттю Христа, і переходите до іншого євангелія.
No Other Gospel
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
Втім, воно не інше, але є деякі, котрі бентежать вас і хочуть змінити Євангеліє Христа.
not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
Але якби й ми чи сам ангел з неба благовістили вам щось інше, ніж те, що ми вам благовістили, — нехай буде відлучений!
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
Як ми раніше говорили, я і тепер знову кажу: коли вам хто благовістить щось інше, ніж те, що ви прийняли, — нехай буде відлучений!
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
Хіба тепер я покладаюся на людей, чи на Бога? Хіба я намагаюся догодити людям? Якби я і досі догоджав людям, то не був би рабом Христа.
Повідомляю вам, брати, що Євангеліє, яке я вам звістив, не від людей.
Адже я не прийняв його і не навчився від людини, але — через об’явлення Ісуса Христа.
For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
Ви чули про моє життя колись у юдействі, що я несамовито переслідував Божу Церкву та руйнував її;
For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
я досягнув у юдействі більших успіхів, ніж багато ровесників мого роду, будучи завзятим прихильником моїх батьківських передань.
And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
Коли ж Бог, Який вибрав мене з лона моєї матері й покликав Своєю благодаттю, уподобав
об’явити через мене Сина Свого, щоб я благовістив Його між язичниками, — я не став того часу радитися з тілом і кров’ю
і не пішов у Єрусалим до тих, які переді мною були апостолами, але я пішов у Аравію і знову повернувся в Дамаск.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
Потім, після трьох років, пішов я в Єрусалим, щоби побачити Кифу, і перебув у нього п’ятнадцять днів.
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
Когось іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
І те, що пишу вам, — перед Богом пишу, не обманюю.
(In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
Церкви Христові в Юдеї не знали мене особисто.
And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
Вони тільки чули, що той, хто колись переслідував, тепер благовістить віру, яку раніше нищив.
They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”