Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 2) | (Галатів 4) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • О, нерозумні галати! Хто звів вас [не коритися істині], адже перед вашими очима був зображений розп’ятий Ісус Христос?
  • Глупые галаты! Кто это так заворожил вас, вас, которым так ясно был представлен распятый Христос?
  • Лише про одне хочу від вас довідатися: ви одержали Духа через діла Закону чи від віри в те, що почули?
  • Ответьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?
  • Чи вже настільки ви нерозумні, що, почавши Духом, тепер закінчуєте тілом?
  • Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
  • Як багато ви натерпілися! І невже все даремно? О, коли б тільки даремно!
  • Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Той, Хто вселяє у вас Духа і робить чудеса серед вас, чи здійснює Він це ділами Закону чи вірою в почуте?
  • Разве Бог дает вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили тому, о чем вы услышали?
  • Авраам повірив Богові, і це зараховано йому за праведність.
  • Вспомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».10
  • Зрозумійте, що ті, хто від віри, — сини Авраама.
  • Так поймите же, что те, кто верит, — сыны Авраама!
  • Адже Писання, передбачивши, що Бог через віру оправдає язичників, благовістило Авраамові: В тобі благословляться всі народи!
  • В Писании было предсказано, что Бог будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Аврааму: «Через тебя получат благословение все народы».11
  • Тому ті, хто від віри, будуть благословенні разом з вірним Авраамом.
  • Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.
  • А ті, які живуть ділами Закону, перебувають під прокляттям, бо написано, що проклятий кожний, хто не дотримується всіх приписів книги Закону, щоб їх виконувати.
  • Все, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона».12
  • А що Законом ніхто не оправдується перед Богом, то це ясно, оскільки праведний житиме вірою.
  • Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет».13
  • Закон же не від віри, але хто виконує його, той житиме ним.
  • Закон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им».14
  • Христос викупив нас від прокляття Закону, ставши за нас прокляттям, тому що написано: Проклятий кожний, хто висить на дереві, —
  • Так вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве»15),
  • аби благословення Авраама поширилося на язичників у Ісусі Христі, щоб ми одержали обітницю Духа через віру.
  • чтобы все народы могли получить через Иисуса Христа благословение, данное Аврааму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере.16
  • Брати, кажу вам по-людському: навіть затвердженого людьми заповіту ніхто не відкидає і нічого не додає до нього.
  • Братья, возьмем пример из повседневной жизни, ведь даже завещание17 человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.
  • Авраамові ж та його Нащадкові були дані обітниці. Не сказано, що нащадкам, наче про багатьох, але як про одного: і твоєму Нащадкові, — Яким є Христос.
  • Точно так же и с обещанием, данным Аврааму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его семенам», а «его семени»,18 то есть имеется в виду один его потомок — Христос.
  • Я кажу, що Завіту [про Христа], попередньо затвердженого Богом, Закон, який прийшов через чотириста тридцять років, не відкидає, аби скасувати обітницю.
  • Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить завет с Авраамом, установленный Богом прежде, и тем самым сделать недействительным данное Аврааму обещание.
  • Адже коли спадщина є від Закону, то вже не за обітницею. Авраамові ж Бог дав спадщину через обітницю!
  • Если бы наследство зависело от Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Бог, в Своей благодати, дал его Аврааму по обещанию!
  • Тоді навіщо ж Закон? Він був даний для виявлення переступів і встановлений через ангелів рукою посередника, аж поки не прийде Нащадок, Якому була дана обітниця.
  • В чем же тогда назначение Закона? Закон был добавлен позже из-за людских грехов19 и действовал до тех пор, пока не пришел Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • Але посередник не є для одного, тоді як Бог один.
  • Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.
  • Та невже Закон є проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби був даний Закон, здатний оживляти, тоді праведність була б від Закону.
  • Так что же, Закон противоречит обещаниям Божьим? Ни в коем случае! Если бы данный нам Закон был в силах давать жизнь, то оправдание действительно зависело бы от Закона.
  • Але Писання замкнуло все під гріхом, щоб обітниця з віри в Ісуса Христа була дана тим, які вірять.
  • Но Писание говорит, что весь мир находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Иисуса Христа и лишь тем, кто верит.
  • А поки прийшла віра, ми були бережені Законом, замкнені до майбутнього відкриття віри.
  • Пока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.
  • Тому Закон був нашим вихователем до Христа, щоб нам оправдатися вірою.
  • Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа,20 чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
  • Коли ж прийшла віра, то ми вже не під вихователем.
  • Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Адже через віру в Ісуса Христа ви всі — сини Божі.
  • Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
  • Оскільки ви, які в Христа хрестилися, у Христа зодягнулися.
  • Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.
  • Немає юдея, ні грека; немає ані раба, ані вільного; немає чоловічого роду, ні жіночого, бо в Ісусі Христі ви всі — одно.
  • Нет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно во Христе Иисусе!
  • А якщо ви Христові, то ви є нащадками Авраама і, згідно з обітницею, — спадкоємці.
  • А если вы принадлежите Христу, то тогда вы и являетесь потомством21 Авраама и наследниками Божьего обещания.

  • ← (Галатів 2) | (Галатів 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025