Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
Sonship in Christ
Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
but he is under guardians and managers until the date set by the father.
Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
You observe days and months and seasons and years.
Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
So have I become your enemy by telling you the truth?
Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you —
Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
Bond and Free
Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
But the Jerusalem above is free; she is our mother.
Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
For it is written,
“REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR;
FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE
THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.”
“REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR;
FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE
THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.”
Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
And you brethren, like Isaac, are children of promise.
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.
But what does the Scripture say?
“CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.”
“CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.”