Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.
Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
They have to obey their guardians until they reach whatever age their father set.
Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
Paul’s Concern for the Galatians
Before you Gentiles knew God, you were slaves to so-called gods that do not even exist.
Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
You are trying to earn favor with God by observing certain days or months or seasons or years.
Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing.
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News.
та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.
Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
Oh, my dear children! I feel as if I’m going through labor pains for you again, and they will continue until Christ is fully developed in your lives.
Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
Abraham’s Two Children
Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.
Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
These two women serve as an illustration of God’s two covenants. The first woman, Hagar, represents Mount Sinai where people received the law that enslaved them.
Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.