Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Огієнка
Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
Тож кажу́ я: поки спадкоє́мець дити́на, — він нічим від раба не різни́ться, хоч він пан над усім,
Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
але під опікуна́ми та керівника́ми знаходиться він аж до ча́су, що визначив ба́тько.
Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
Так і ми, — поки дітьми́ були, то були поневолені стихі́ями світу.
Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
Як настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном,
аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
А що ви сини́, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: „Авва, Отче!“
Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа.
Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти бога́ми вони не були́.
Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще — як Бог вас пізнав, — як вертаєтесь знов до слаби́х та вбогих стихі́й, яким хочете знов, як давніше, служити?
Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на по́ри та ро́ки.
Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?..
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили!
Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
І знаєте ви, що в не́мочі тіла я перше звіщав вам Єва́нгелію,
та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
ви ж моєю спокусою в тілі моїм не пого́рдували, і мене не відкинули, але, немов а́нгола Божого, ви прийняли́ мене, як Христа Ісуса!
Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
Тож де ваше тодішнє блаже́нство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали́ б!
Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хо́чуть, щоб ви пильнували про них.
Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
То добре, — пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як прихо́джу до вас.
Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я су́мнів за вас.
Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
Скажіть мені ви, що хочете бути під Зако́ном: чи не слухаєтесь ви Зако́ну?
Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
Бо написано: „Мав Авраам двох синів, одно́го від рабині, а другого від вільної“.
Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею.
Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р.
Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
Бо Аґа́р — то гора Сіна́й в Ара́бії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у ра́бстві з своїми дітьми́.
А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
Бо написано: „Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в поро́ді не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!“
Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
Але як і тоді, — хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.
Та що каже Писа́ння? „Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкува́ти син рабині ра́зом із сином вільної“.