Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 5:14
-
Переклад Турконяка
бо весь Закон міститься в одному виразі, а саме: Люби свого ближнього, як себе самого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Увесь бо закон міститься у цій одній заповіді: “Люби ближнього твого, як себе самого.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Увесь бо закон в одному слові сповняєть ся: Люби ближнього твого, як себе самого. -
(ua) Сучасний переклад ·
Бо весь Закон зводиться до одного, а саме: «Любіть ближнього [20] свого, як любите себе самого». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“ -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя». -
(en) King James Bible ·
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. -
(en) English Standard Version ·
For the whole law is fulfilled in one word: “You shall love your neighbor as yourself.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30 -
(en) New King James Version ·
For all the law is fulfilled in one word, even in this: “You shall love your neighbor as yourself.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя". -
(en) New American Standard Bible ·
For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.” -
(en) Darby Bible Translation ·
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;