Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 5:16
-
Переклад Турконяка
Кажу: живіть духом, і не чинитимете пожадань тіла.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Знову кажу: Духом ходіте, і тіла пожадливостей не будете чинити; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але я кажу вам, хай Дух керує вашою поведінкою. Тоді ви не задовольнятимете бажання своєї гріховної натури. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла, -
(ru) Синодальный перевод ·
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти, -
(en) King James Bible ·
Living by the Spirit
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. -
(en) New International Version ·
So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh. -
(en) English Standard Version ·
Keep in Step with the Spirit
But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh. -
(ru) Новый русский перевод ·
А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы. -
(en) New King James Version ·
Walking in the Spirit
I say then: Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но я говорю: пусть Дух укажет вам, как вести себя, и тогда вы не поддадитесь своей греховной природе. -
(en) New American Standard Bible ·
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh. -
(en) Darby Bible Translation ·
Living by the Spirit
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust. -
(en) New Living Translation ·
Living by the Spirit’s Power
So I say, let the Holy Spirit guide your lives. Then you won’t be doing what your sinful nature craves.