Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Христос визволив нас для свободи, тож стійте в ній і не впрягайтеся знову в ярмо рабства.
Freedom in Christ
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Ось я, Павло, кажу вам: коли обрізуєтеся, Христос вам нічим не допоможе.
Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Свідчу також кожному чоловікові, який обрізується, що він є боржником щодо виконання всього Закону.
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
Ви, які оправдуєтеся Законом, залишилися без Христа, відпали ви від благодаті!
Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Ми ж духом очікуємо надію праведності з віри.
For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Бо в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання не мають сили, а тільки віра, яка проявляється через любов.
For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Бігли ви добре; хто перешкодив вам коритися істині?
Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
The persuasibleness [is] not of him that calls you.
Я впевнений щодо вас у Господі, що ви не будете думати інакше. Той, хто підбурює вас, зазнає осуду, ким би він не був.
*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
Чому, брати, мене все ще переслідують, якщо я і досі проповідую обрізання? Тоді усувається спокуса хреста.
But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
О, якби обрізаними були ті, хто непокоїть вас!
I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
Адже ви, брати, покликані до свободи. Тільки б свобода ваша не стала причиною жити по-тілесному, але любов’ю служіть один одному,
For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
бо весь Закон міститься в одному виразі, а саме: Люби свого ближнього, як себе самого.
For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Коли ж ви один одного кусаєте та гризете, то глядіть, щоб ви не знищили один одного.
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Кажу: живіть духом, і не чинитимете пожадань тіла.
Living by the Spirit
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Бо тіло бажає протилежного духові, а дух — протилежного тілу: вони протидіють одне одному, щоб ви не чинили того, чого бажаєте.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Коли ж вас веде Дух, то ви не під Законом.
but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
Учинки тіла очевидні, а саме: [перелюб], розпуста, нечистота, безсоромність,
Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
ідолослужіння, чародійство, ворожнеча, сварки, заздрощі, гнів, суперечки, розділення, єресі,
idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
злоба, пияцтво, гульня і тому подібне. Попереджаю вас, як і раніше попереджав: хто таке робить, Божого Царства не успадкує!
envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
Плід же Духа — любов, радість, мир, довготерпіння, ласкавість, доброта, віра,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
лагідність, стриманість. На таких немає Закону!
meekness, self-control: against such things there is no law.
А ті, хто є Ісуса Христа, вони розіп’яли своє тіло з його пристрастями та пожадливостями.
But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
Коли живемо духом, то духом і ходімо.
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.