Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Христос визволив нас для свободи, тож стійте в ній і не впрягайтеся знову в ярмо рабства.
Freedom in Christ
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Ось я, Павло, кажу вам: коли обрізуєтеся, Христос вам нічим не допоможе.
Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Свідчу також кожному чоловікові, який обрізується, що він є боржником щодо виконання всього Закону.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Ви, які оправдуєтеся Законом, залишилися без Христа, відпали ви від благодаті!
Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Ми ж духом очікуємо надію праведності з віри.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Бо в Христі Ісусі ані обрізання, ані необрізання не мають сили, а тільки віра, яка проявляється через любов.
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Бігли ви добре; хто перешкодив вам коритися істині?
Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Таке переконання не від Того, Хто вас покликав.
This persuasion cometh not of him that calleth you.
Я впевнений щодо вас у Господі, що ви не будете думати інакше. Той, хто підбурює вас, зазнає осуду, ким би він не був.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Чому, брати, мене все ще переслідують, якщо я і досі проповідую обрізання? Тоді усувається спокуса хреста.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
О, якби обрізаними були ті, хто непокоїть вас!
I would they were even cut off which trouble you.
Адже ви, брати, покликані до свободи. Тільки б свобода ваша не стала причиною жити по-тілесному, але любов’ю служіть один одному,
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
бо весь Закон міститься в одному виразі, а саме: Люби свого ближнього, як себе самого.
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Коли ж ви один одного кусаєте та гризете, то глядіть, щоб ви не знищили один одного.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Кажу: живіть духом, і не чинитимете пожадань тіла.
Living by the Spirit
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Бо тіло бажає протилежного духові, а дух — протилежного тілу: вони протидіють одне одному, щоб ви не чинили того, чого бажаєте.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Коли ж вас веде Дух, то ви не під Законом.
But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Учинки тіла очевидні, а саме: [перелюб], розпуста, нечистота, безсоромність,
Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
ідолослужіння, чародійство, ворожнеча, сварки, заздрощі, гнів, суперечки, розділення, єресі,
Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
злоба, пияцтво, гульня і тому подібне. Попереджаю вас, як і раніше попереджав: хто таке робить, Божого Царства не успадкує!
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Плід же Духа — любов, радість, мир, довготерпіння, ласкавість, доброта, віра,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
лагідність, стриманість. На таких немає Закону!
Meekness, temperance: against such there is no law.
А ті, хто є Ісуса Христа, вони розіп’яли своє тіло з його пристрастями та пожадливостями.
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Коли живемо духом, то духом і ходімо.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.