Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
  • Paul's Greeting

    Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
  • Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
  • Spiritual Blessings

    Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
  • Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
  • according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
  • наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
  • having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
  • to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
  • У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
  • in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
  • яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
  • which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
  • відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
  • having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
  • для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
  • for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
  • У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
  • in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
  • щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
  • that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
  • У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
  • in whom *ye* also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
  • who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
  • не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
  • do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
  • щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
  • просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
  • being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
  • and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
  • що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
  • [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
  • вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
  • above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
  • І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
  • and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
  • яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!
  • which is his body, the fulness of him who fills all in all:

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025