Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
  • Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
  • Redemption in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
  • having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
  • to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.
  • У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
  • which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,
  • відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
  • having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
  • that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.
  • У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
  • In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
  • that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
  • In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
  • who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
  • do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
  • the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
  • and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
  • which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
  • far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
  • And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025