Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
  • Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
  • Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
  • Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
  • Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
  • так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
  • наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
  • предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
  • для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
  • в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
  • У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
  • в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
  • яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
  • каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
  • відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
  • открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
  • для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
  • в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
  • У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
  • В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
  • щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
  • дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
  • У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
  • В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
  • Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
  • Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
  • Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
  • не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
  • непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
  • щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
  • чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
  • просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
  • и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
  • яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
  • и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
  • що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
  • которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
  • вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
  • превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
  • І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
  • и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
  • яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!
  • которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025