Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
Alive with Christ
and *you*, being dead in your offences and sins --
and *you*, being dead in your offences and sins --
в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
in which ye once walked according to the age of this world, according to the ruler of the authority of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience:
Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
among whom *we* also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
but God, being rich in mercy, because of his great love wherewith he loved us,
нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
(we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,)
і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
and has raised [us] up together, and has made [us] sit down together in the heavenlies in Christ Jesus,
щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
that he might display in the coming ages the surpassing riches of his grace in kindness towards us in Christ Jesus.
Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
One in Christ
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
Wherefore remember that *ye*, once nations in [the] flesh, who [are] called uncircumcision by that called circumcision in [the] flesh done with the hand;
бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
that ye were at that time without Christ, aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
but now in Christ Jesus *ye* who once were afar off are become nigh by the blood of the Christ.
Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
For *he* is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of enclosure,
усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
having annulled the enmity in his flesh, the law of commandments in ordinances, that he might form the two in himself into one new man, making peace;
і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;
Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
and, coming, he has preached the glad tidings of peace to you who [were] afar off, and [the glad tidings of] peace to those [who were] nigh.
так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
For through him we have both access by one Spirit to the Father.
Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
A Temple in the Lord
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
So then ye are no longer strangers and foreigners, but ye are fellow-citizens of the saints, and of the household of God,
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the corner-stone,
на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,
in whom all [the] building fitted together increases to a holy temple in the Lord;