Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
  • The Mystery of the Gospel

    For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
  • Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
  • (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
  • бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
  • that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
  • із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
  • by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
  • В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
  • which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
  • що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
  • that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
  • служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
  • of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
  • Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
  • To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
  • і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
  • and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
  • щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
  • in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
  • згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
  • according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
  • у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
  • in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
  • Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
  • Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
  • Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
  • of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
  • щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
  • in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
  • щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
  • that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
  • разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
  • in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
  • і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
  • and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
  • А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
  • But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
  • Йому слава в Церкві й у Христі Ісусі на всі покоління і навіки-віків, амінь [1]!
  • to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025