Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
  • The Mystery of the Gospel Revealed

    For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
  • assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
  • бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
  • how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
  • із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
  • When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
  • which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
  • This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
  • Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
  • To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
  • and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,
  • щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
  • so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
  • згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
  • This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
  • in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
  • So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
  • Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
  • Prayer for Spiritual Strength

    For this reason I bow my knees before the Father,
  • від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
  • from whom every familyc in heaven and on earth is named,
  • щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
  • щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,
  • разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
  • may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
  • and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
  • Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • Йому слава в Церкві й у Христі Ісусі на всі покоління і навіки-віків, амінь [1]!
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025