Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
Paul’s Stewardship
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
For this reason I bow my knees before the Father,
від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
from whom every family in heaven and on earth derives its name,
щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,