Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Із цієї причини для вас, язичники, я, Павло, став в’язнем Ісуса Христа.
  • God’s Marvelous Plan for the Gentiles

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • Ви ж, напевно, чули про служіння Божої благодаті, яка дана мені для вас,
  • Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
  • бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав;
  • that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
  • із чого, коли читаєте, ви можете збагнути моє розуміння Христової таємниці.
  • In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • В інших поколіннях вона не була виявлена людським синам так, як ось тепер Духом відкрита святим апостолам і пророкам,
  • which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • що і язичники є співспадкоємцями, одним тілом і співучасниками обітниці в Ісусі Христі через Євангеліє,
  • This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • служителем якого я став через дар Божої благодаті, яка була дана мені дією Його сили.
  • I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • Мені, найменшому з усіх святих, дана ця благодать: благовістити між язичниками незбагненне багатство Христа
  • Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • і просвітити всіх, у чому полягає здійснення таємниці, що від віків була схована в Бозі, Який усе створив [через Христа],
  • and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
  • щоби правителям і владам на небесах тепер могла виявитися через Церкву багатогранна Божа премудрість,
  • His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
  • згідно з відвічним рішенням, яке Він здійснив у Ісусі Христі, нашому Господі,
  • according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • у Котрому ми маємо відвагу й доступ у надії через віру в Нього.
  • In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
  • Тому прошу вас не занепадати духом з приводу моїх страждань за вас, бо це — ваша слава.
  • I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
  • Для цього я схиляюсь на свої коліна перед Отцем [Господа нашого Ісуса Христа],
  • A Prayer for the Ephesians

    For this reason I kneel before the Father,
  • від Якого має ім’я кожна родина на небесах і на землі,
  • from whom every familya in heaven and on earth derives its name.
  • щоби за багатством Своєї слави Він дав вам через Свого Духа зміцнитися силою у внутрішній людині,
  • I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  • щоби через віру Христос оселився у ваших серцях, аби ви, укорінені й засновані на любові,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • разом з усіма святими змогли зрозуміти, що це за ширина й довжина, висота й глибина,
  • may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • і пізнати Христову любов, яка сягає за межі пізнання, щоб наповнилися ви всякою Божою повнотою.
  • and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  • А Тому, Хто силою, яка діє в нас, може зробити значно більше всього, що ми просимо або думаємо, —
  • Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
  • Йому слава в Церкві й у Христі Ісусі на всі покоління і навіки-віків, амінь [1]!
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025