Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Отже, я, в’язень у Господі, прошу вас, щоб ви поводилися гідно звання, до якого були покликані,
  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • з усякою покірністю і лагідністю, з довготерпінням, у любові підтримуючи одне одного,
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • намагаючись зберігати єдність духа в союзі миру.
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Одне Тіло й один Дух, — як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Один Господь, одна віра, одне хрещення,
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • один Бог і Отець усіх, Який над усіма, і через усіх, і в усіх [нас].
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • А кожному з нас дана благодать згідно з даром Христа.
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • Тому сказано: Піднявшись на висоту, Він полон полонив і дав дари людям.
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • А що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він зійшов до найнижчих місць землі?
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • Хто зійшов, Той і піднявся вище від небес, щоб наповнити все.
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Він і поставив одних апостолами, інших пророками, ще інших благовісниками, а тих — пастирями та вчителями,
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • щоби приготувати святих для справи служіння, для збудування Христового тіла,
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • аж поки всі досягнемо єдності віри й пізнання Божого Сина, досконалого змужніння, міри зрілості — повноти Христа;
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • щоб ми не були більше малими дітьми, які носяться хвилями і захоплюються всяким вітром учення, людською підступністю, лукавством, що вводить в оману,
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • а щоб ми в любові були правдомовні, щоб у всьому досягли зросту Того, Хто є Голова, — Христа.
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • Від Нього — усе тіло, складене і надійно сполучене різними зв’язками в міру дії кожного окремого члена тіла, зростає на збудування самого себе в любові.
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму,

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • маючи затьмарену свідомість, вони відчужені від Божого життя через їхнє незнання, через закам’янілість їхніх сердець.
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • Вони стали нечутливими, піддалися розпусті, щоб у нестримності чинити всяку нечистоту.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Але ви не так пізнали Христа,
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • оскільки ви чули Його і в Нього навчилися, — адже істина в Ісусі, —
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • то треба, щоб ви відкинули стару людину з її попереднім способом життя, яка зітліває в оманливих пожадливостях,
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • аби ваш розум оновлювався духом,
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • щоб ви зодягнулися в нову людину, створену за подобою Божою, у праведності та святості істини.
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • Тому, відкинувши неправду, кожний говоріть своєму ближньому правду, бо ми є членами одне одного.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві,
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • і не давайте місця дияволові.
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • Хто крав, хай більше не краде, але краще нехай працює, роблячи своїми руками добро, аби мав що подати тому, хто має потребу.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Жодне погане слово хай не виходить з ваших уст, а тільки добре для зміцнення [віри], щоб воно принесло користь тим, хто слухає.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • І не засмучуйте Святого Божого Духа, Яким ви запечатані на день викуплення.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • Усяке роздратування, гнів, лють, крик і зневага хай віддаляться від вас разом з усякою злобою.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • Будьте ж добрими один до одного, милосердними, прощаючи одне одному, як і Бог через Христа вам простив!
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.

  • ← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025