Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Отже, я, в’язень у Господі, прошу вас, щоб ви поводилися гідно звання, до якого були покликані,
  • Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
  • з усякою покірністю і лагідністю, з довготерпінням, у любові підтримуючи одне одного,
  • со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
  • намагаючись зберігати єдність духа в союзі миру.
  • стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
  • Одне Тіло й один Дух, — як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
  • Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
  • Один Господь, одна віра, одне хрещення,
  • один Господь, одна вера, одно крещение,
  • один Бог і Отець усіх, Який над усіма, і через усіх, і в усіх [нас].
  • один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
  • А кожному з нас дана благодать згідно з даром Христа.
  • Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
  • Тому сказано: Піднявшись на висоту, Він полон полонив і дав дари людям.
  • Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
  • А що означає «піднявшись», як не те, що [раніше] Він зійшов до найнижчих місць землі?
  • А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
  • Хто зійшов, Той і піднявся вище від небес, щоб наповнити все.
  • Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
  • Він і поставив одних апостолами, інших пророками, ще інших благовісниками, а тих — пастирями та вчителями,
  • И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
  • щоби приготувати святих для справи служіння, для збудування Христового тіла,
  • к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
  • аж поки всі досягнемо єдності віри й пізнання Божого Сина, досконалого змужніння, міри зрілості — повноти Христа;
  • доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
  • щоб ми не були більше малими дітьми, які носяться хвилями і захоплюються всяким вітром учення, людською підступністю, лукавством, що вводить в оману,
  • дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
  • а щоб ми в любові були правдомовні, щоб у всьому досягли зросту Того, Хто є Голова, — Христа.
  • но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
  • Від Нього — усе тіло, складене і надійно сполучене різними зв’язками в міру дії кожного окремого члена тіла, зростає на збудування самого себе в любові.
  • из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
  • Усе це я кажу й свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [ті] язичники, які ходять у марноті свого розуму,
  • Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
  • маючи затьмарену свідомість, вони відчужені від Божого життя через їхнє незнання, через закам’янілість їхніх сердець.
  • будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
  • Вони стали нечутливими, піддалися розпусті, щоб у нестримності чинити всяку нечистоту.
  • Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
  • Але ви не так пізнали Христа,
  • Но вы не так познали Христа;
  • оскільки ви чули Його і в Нього навчилися, — адже істина в Ісусі, —
  • потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
  • то треба, щоб ви відкинули стару людину з її попереднім способом життя, яка зітліває в оманливих пожадливостях,
  • отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
  • аби ваш розум оновлювався духом,
  • а обновиться духом ума вашего
  • щоб ви зодягнулися в нову людину, створену за подобою Божою, у праведності та святості істини.
  • и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
  • Тому, відкинувши неправду, кожний говоріть своєму ближньому правду, бо ми є членами одне одного.
  • Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
  • Гніваючись, — не грішіть; сонце хай не заходить у вашому гніві,
  • Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
  • і не давайте місця дияволові.
  • и не давайте места диаволу.
  • Хто крав, хай більше не краде, але краще нехай працює, роблячи своїми руками добро, аби мав що подати тому, хто має потребу.
  • Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
  • Жодне погане слово хай не виходить з ваших уст, а тільки добре для зміцнення [віри], щоб воно принесло користь тим, хто слухає.
  • Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
  • І не засмучуйте Святого Божого Духа, Яким ви запечатані на день викуплення.
  • И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
  • Усяке роздратування, гнів, лють, крик і зневага хай віддаляться від вас разом з усякою злобою.
  • Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
  • Будьте ж добрими один до одного, милосердними, прощаючи одне одному, як і Бог через Христа вам простив!
  • но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.

  • ← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025