Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
  • Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
  • Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
  • щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
  • that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
  • А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
  • And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
  • Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
  • Slaves and Masters

    Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
  • не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
  • not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,
  • охоче служіть, як Господу, а не як людям.
  • serving with good will as to the Lord, and not to men;
  • Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
  • knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
  • І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
  • And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
  • Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
  • The Full Armor of God

    For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
  • Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
  • Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
  • Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
  • because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
  • Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
  • For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
  • Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
  • Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
  • взуйтеся в готовність благовістити мир.
  • and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
  • Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
  • besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
  • візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
  • Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;
  • Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
  • Pray Continually

    praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
  • і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
  • and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
  • за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
  • for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
  • А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
  • Final Greetings

    But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
  • якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
  • whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
  • Благодать з усіма, хто незмінно любить Господа нашого Ісуса Христа. [Амінь].
  • Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025