Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents because you belong to the Lord,a for this is the right thing to do.
  • Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
  • “Honor your father and mother.” This is the first commandment with a promise:
  • щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
  • If you honor your father and mother, “things will go well for you, and you will have a long life on the earth.”b
  • А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
  • Fathers,c do not provoke your children to anger by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction that comes from the Lord.
  • Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;

  • Slaves and Masters

    Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.
  • не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
  • Try to please them all the time, not just when they are watching you. As slaves of Christ, do the will of God with all your heart.
  • охоче служіть, як Господу, а не як людям.
  • Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
  • Remember that the Lord will reward each one of us for the good we do, whether we are slaves or free.
  • І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
  • Masters, treat your slaves in the same way. Don’t threaten them; remember, you both have the same Master in heaven, and he has no favorites.
  • Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.

  • The Whole Armor of God

    A final word: Be strong in the Lord and in his mighty power.
  • Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
  • Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
  • Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
  • For wed are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
  • Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
  • Therefore, put on every piece of God’s armor so you will be able to resist the enemy in the time of evil. Then after the battle you will still be standing firm.
  • Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
  • Stand your ground, putting on the belt of truth and the body armor of God’s righteousness.
  • взуйтеся в готовність благовістити мир.
  • For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared.e
  • Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
  • In addition to all of these, hold up the shield of faith to stop the fiery arrows of the devil.f
  • візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
  • Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
  • Pray in the Spirit at all times and on every occasion. Stay alert and be persistent in your prayers for all believers everywhere.g
  • і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
  • And pray for me, too. Ask God to give me the right words so I can boldly explain God’s mysterious plan that the Good News is for Jews and Gentiles alike.h
  • за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
  • I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,

  • Final Greetings

    To bring you up to date, Tychicus will give you a full report about what I am doing and how I am getting along. He is a beloved brother and faithful helper in the Lord’s work.
  • якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
  • I have sent him to you for this very purpose — to let you know how we are doing and to encourage you.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Peace be with you, dear brothers and sisters,i and may God the Father and the Lord Jesus Christ give you love with faithfulness.
  • Благодать з усіма, хто незмінно любить Господа нашого Ісуса Христа. [Амінь].
  • May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025