Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
  • Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
  • «Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
  • щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
  • «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».18
  • А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
  • Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
  • Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
  • Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
  • не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
  • Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
  • охоче служіть, як Господу, а не як людям.
  • Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
  • Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
  • Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
  • И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
  • Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
  • И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
  • Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
  • Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
  • Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
  • Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
  • Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
  • Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности19
  • взуйтеся в готовність благовістити мир.
  • и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.20
  • Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
  • А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.21
  • візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
  • Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье.22
  • Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
  • Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
  • і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
  • Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
  • за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
  • послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
  • А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
  • А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
  • якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
  • Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Благодать з усіма, хто незмінно любить Господа нашого Ісуса Христа. [Амінь].
  • Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025