Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
  • Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
  • Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
  • «Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
  • щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
  • «да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
  • А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
  • И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
  • Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
  • Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
  • не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
  • не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
  • охоче служіть, як Господу, а не як людям.
  • служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
  • Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
  • зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
  • І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
  • И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
  • Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
  • Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
  • Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
  • Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
  • Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
  • потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
  • Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
  • Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
  • Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
  • Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
  • взуйтеся в готовність благовістити мир.
  • и обув ноги в готовность благовествовать мир;
  • Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
  • а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
  • візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
  • и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
  • Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
  • Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
  • і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
  • и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
  • за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
  • для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
  • А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
  • А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
  • якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
  • которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Благодать з усіма, хто незмінно любить Господа нашого Ісуса Христа. [Амінь].
  • Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025