Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 6) | (Филип’ян 2) →

Переклад Турконяка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
  • Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
  • благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
  • Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
  • Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
  • завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
  • (завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)
  • за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
  • за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,
  • Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
  • впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
  • Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
  • Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
  • Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
  • Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
  • Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
  • І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,
  • щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
  • щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
  • сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
  • сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
  • Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
  • Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
  • оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
  • так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
  • Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
  • і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
  • Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
  • Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
  • Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
  • Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
  • а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
  • а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
  • Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
  • Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
  • бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
  • Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
  • згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
  • по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.
  • Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
  • Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
  • Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
  • Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
  • Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
  • Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
  • а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
  • А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.
  • І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
  • І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
  • щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
  • щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
  • Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
  • Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
  • і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
  • і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.
  • Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,
  • Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
  • здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене.
  • маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.

  • ← (Ефесян 6) | (Филип’ян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025