Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 1) | (Филип’ян 3) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
  • Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
  • доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
  • то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
  • Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
  • Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
  • Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.
  • Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
  • Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
  • Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
  • Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
  • Он, по природе Бог,
    не держался за равенство с Богом,

  • але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
  • а наоборот, унизил Себя,
    приняв природу раба;
    Он стал подобным людям.
    Став и по виду как человек,

  • Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
  • Он смирил Себя
    и был покорным до смерти,
    причем смерти на кресте!3

  • Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
  • Поэтому Бог возвысил Его
    и дал Ему имя выше всех имен,

  • аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
  • чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени
    на небесах, на земле и под землей,

  • і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
  • и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца,
    что Иисус Христос есть Господь!4

  • Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
  • Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
  • Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
  • потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
  • Усе робіть без нарікань і сумніву,
  • Делайте все без жалоб и споров,7
  • щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
  • чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
  • дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
  • живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
  • Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
  • И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
  • Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
  • Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
  • Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
  • Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
  • Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
  • У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
  • адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
  • Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
  • Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
  • Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
  • Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
  • И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
  • Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
  • Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
  • Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
  • Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
  • Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
  • Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
  • Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
  • Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
  • Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
  • Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
  • Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,
  • Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
  • бо він за справу Христа був близько до смерті, наражаючи своє життя на небезпеку, аби доповнити недостаток вашого служіння для мене.
  • Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.

  • ← (Филип’ян 1) | (Филип’ян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025