Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Филип’ян 1)
|
(Филип’ян 3) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!3
Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!4
Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
Усе робіть без нарікань і сумніву,
Делайте все без жалоб и споров,7
щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
бо він за справу Христа був близько до смерті, наражаючи своє життя на небезпеку, аби доповнити недостаток вашого служіння для мене.
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
← (Филип’ян 1)
|
(Филип’ян 3) →