Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Хоменка
Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
Коли, отже, є в Христі якась утіха, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа та якесь серце і милосердя,
доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
то завершіте мою радість: думайте те саме, майте любов ту саму, будьте однодушні, згідливі.
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
Плекайте ті самі думки в собі, які були й у Христі Ісусі.
Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
Він, існуючи в Божій природі, не вважав за здобич свою рівність із Богом,
але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
а применшив себе самого, прийнявши вигляд слуги, ставши подібним до людини. Подобою явившися як людина,
Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
він понизив себе, ставши слухняним аж до смерти, смерти ж — хресної.
Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
Тому і Бог його вивищив і дав йому ім'я, що понад усяке ім'я,
аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
щоб перед іменем Ісуса всяке коліно приклонилося на небі, на землі й під землею,
і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
і щоб усякий язик визнав, що Ісус Христос є Господь на славу Бога Отця.
Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
Отож, мої любі, як то ви завжди були слухняні, працюйте над спасінням вашим в острасі та трепеті, не тільки коли я присутній, але ще більше тепер, коли мене нема між вами,
Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
бо то Бог викликає у вас і хотіння і діяння за своїм уподобанням.
щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
щоб ви були бездоганні й щирі, непорочні діти Божі серед лукавого й розбещеного роду, серед якого сяєте, немов світила у світі,
дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
зберігаючи слово життя, на похвалу мені в день Христа, що я біг не дарма і трудився не марно.
Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
Ба навіть коли мушу пролити мою кров на жертву й офіру за вашу віру, я радуюсь і веселюся разом з усіма вами.
Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
Та й ви також радуйтеся і веселіться зо мною.
Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
Надіюсь у Господі Ісусі послати до вас незабаром Тимотея, щоб і мені на серці стало легше, коли довідаюся про вас.
Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
Нікого бо не маю рівного йому душею, що так щиро дбав би про вас,
адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
бо всі шукають чогось власного, а не Христа Ісуса.
Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
Ви знаєте його випробувану чесність: він, як син батькові, служив зо мною справі Євангелії.
Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
Отож, надіюся його до вас послати, як лиш довідаюся, як воно зо мною.
Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
А я маю в Господі впевнену надію, що скоро й сам прибуду.
Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
Але вважав необхідним послати до вас Епафродита, мого брата і співробітника та співвояка, якого ви послали, і служителя в моїй потребі;
Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
бо він за вами всіма побивався і непокоївся — тому, що ви почули про його недугу.
Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
Він бо, справді, занедужав смертельно, але Бог змилувався над ним, та не лише над ним, а й надо мною, щоб я не мав смутку за смутком.
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,
Прийміть же його в Господі з усякою радістю і майте таких у пошані,