Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Переклад Куліша та Пулюя
Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
            Коли ж оце (є) утїшеннє в Христї, або яка одрада любови, коли (є) яка спільність духа, коли (є) яка милость і милосердє,
            доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
            то сповнїть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.
            Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
            Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
            Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.
            Не про своє кожен, а також про другого (справи) кожен дбайте.
            Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
            Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,
            Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
            котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;
            але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
            тільки ж умалив себе, прийнявши вид слуги, бувши в подобиї чоловічому,
            Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
            і здававшись видом, яко чоловік, принизив себе, бувши слухняним аж до смерти, смерти ж хрестної.
            Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
            Тим же і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,
            аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
            щоб в імя Ісусове приклонилось усяке колїно, що на небі, і на землї, і під землею,
            і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
            і щоб усякий язик визнавав, що Господь Ісус Христос у славу Бога Отця.
            Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
            Тим же, любі мої, яко ж завсїди слухали ви мене, не тільки як се за мого побиту між вами, а й тепер ще більш за моїм непобитом, із страхом і трепетом про своє спасеннє дбайте.
            Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
            Бог бо се робить у вас, щоб і хотїти (вам) і робити по (Його) вподобі.
            щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
            щоб ви були безвинними і чистими, дїтьми Божими непорочними серед лукавого і розворотного роду, що між ними ви сияєте як сьвітила в сьвітї,
            дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
            держачи (перед ними) слово життя, на похвалу менї в день Христів, що не дурно ходив я, анї дурно працював.
            Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
            Та хоч і приносять мене в жертву і служеннє віри вашої, я (тим) радуюсь і веселюсь із усїма вами.
            Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
            Тим же самим і ви радуйтесь і веселїть ся зо мною.
            Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
            Уповаю ж в Господї Ісусї незабаром послати до вас Тимотея, щоб і менї радїти душею, довідавшись про вас.
            Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
            Нїкого бо не маю рівного (йому) душею, щоб (так) щиро дбав про вас.
            адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
            Усї бо свого шукають, а не Ісус-Христового.
            Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
            Ви ж досьвід його знаєте; тим, що як батькові дитина, так він служив зо мною в благовістї.
            Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
            Сього ж оце надїюсь послати зараз, скоро тільки довідаюсь, як воно буде зо мною.
            Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
            Маю ж надїю в Господї, що й сам скоро прийду.
            Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
            Вважав же я потрібним послати до вас Єпафродита, брата й товариша мого в працї і боротьбі, а вашого посла й слугу в потребі моїй.
            Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
            Яко ж бо жадав (бачити) всїх вас і тужив тим, що ви чули, що він нездужав.
            Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
            Бо й нездужав мало що не до смерти, та Бог помилував його; не його ж тільки, та й мене, щоб не було менї смутку на смуток.
            Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
            Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
            Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,
            Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,