Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Филип’ян 3:7
-
Переклад Турконяка
Але що було для мене надбанням, те я визнав ради Христа за втрату.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А те, що було мені зиском, з-за Христа я вважав за втрату. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та що було менї надбаннєм, те вважав я за втрату ради Христа. -
(ua) Сучасний переклад ·
Завдяки Христові все те, що колись було надбанням для мене, зараз я вважаю втратою своєю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але те, що́ для мене було́ за надба́ння, те ради Христа я за втрату вважав. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почёл тщетою. -
(en) King James Bible ·
Knowing Christ is Above All
But what things were gain to me, those I counted loss for Christ. -
(en) New International Version ·
But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ. -
(en) English Standard Version ·
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей. -
(en) New King James Version ·
But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И всё же, то, что было для меня благо приобретением, я считаю потерей благодаря Христу. -
(en) New American Standard Bible ·
But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ. -
(en) Darby Bible Translation ·
Knowing Christ is Above All
but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss. -
(en) New Living Translation ·
I once thought these things were valuable, but now I consider them worthless because of what Christ has done.