Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Тому, мої любі й милі брати, ви — моя радість і вінець, — стійте так у Господі, улюблені!
Think of Excellence
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
Прошу Еводію, прошу також і Синтихію: думайте однаково в Господі!
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Так само прошу і тебе, вірний приятелю, допомагай тим, які співпрацювали зі мною в поширенні Євангелія, і з Климентом, і з іншими моїми помічниками, імена яких — у книзі життя.
Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Радійте завжди в Господі; і ще раз кажу: радійте!
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
Нехай ваша лагідність стане відомою всім людям. Господь близько!
Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
Нічим не журіться, але в усьому молитвою та благаннями з подякою висловлюйте ваші прохання Богові.
Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
І мир Божий, який перевищує всяке розуміння, нехай береже ваші серця і ваші думки в Христі Ісусі.
And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Наостанку, брати: те, що істинне, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що гідне хвали, — коли яка чеснота або коли яка похвала, — про це роздумуйте.
Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
Чого навчилися і що прийняли, що почули й побачили в мені, — оце й робіть. І Бог миру буде з вами.
The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
Я дуже зрадів у Господі, що ви тепер знову отримали змогу піклуватися про мене. Ви й раніше піклувалися, але не мали відповідної нагоди.
God’s Provisions
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є.
Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток.
I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
Усе можу в Тому, Хто мене зміцнює, — [в Ісусі Христі].
I can do all things through Him who strengthens me.
Втім, ви добре зробили, взявши участь у моїх труднощах.
Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.
Знайте ж ви, филип’яни, що на початку поширення Євангелія, коли я вийшов з Македонії, жодна Церква не взяла участі в праві давання і приймання, — тільки ви одні;
You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
так що аж двічі посилали ви до Солуня на мої потреби.
for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
Не тому, що я шукаю дарів; ні, я шукаю плоду, який примножує вашу славу.
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
Я одержав усе і повністю забезпечений. Мені вистачає всього, відколи я одержав від Епафродита те, що ви послали, це — ніжні пахощі, приємна жертва, яка до вподоби Богові.
But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
А мій Бог, згідно зі Своїм багатством, нехай задовольнить усяку вашу потребу — у славі, в Ісусі Христі.
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
Богові ж, нашому Отцеві, — слава навіки-віків! Амінь [1].
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
Вітайте кожного святого в Ісусі Христі! Вітають вас ті брати, які зі мною.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Вітають вас усі святі, особливо ті, які з дому кесаря.
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.