Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Тому, мої любі й милі брати, ви — моя радість і вінець, — стійте так у Господі, улюблені!
Прошу Еводію, прошу також і Синтихію: думайте однаково в Господі!
Words of Encouragement
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.
Так само прошу і тебе, вірний приятелю, допомагай тим, які співпрацювали зі мною в поширенні Євангелія, і з Климентом, і з іншими моїми помічниками, імена яких — у книзі життя.
Радійте завжди в Господі; і ще раз кажу: радійте!
Always be full of joy in the Lord. I say it again — rejoice!
Нехай ваша лагідність стане відомою всім людям. Господь близько!
Нічим не журіться, але в усьому молитвою та благаннями з подякою висловлюйте ваші прохання Богові.
Don’t worry about anything; instead, pray about everything. Tell God what you need, and thank him for all he has done.
І мир Божий, який перевищує всяке розуміння, нехай береже ваші серця і ваші думки в Христі Ісусі.
Then you will experience God’s peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.
Наостанку, брати: те, що істинне, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що гідне хвали, — коли яка чеснота або коли яка похвала, — про це роздумуйте.
And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.
Чого навчилися і що прийняли, що почули й побачили в мені, — оце й робіть. І Бог миру буде з вами.
Keep putting into practice all you learned and received from me — everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.
Я дуже зрадів у Господі, що ви тепер знову отримали змогу піклуватися про мене. Ви й раніше піклувалися, але не мали відповідної нагоди.
Paul’s Thanks for Their Gifts
How I praise the Lord that you are concerned about me again. I know you have always been concerned for me, but you didn’t have the chance to help me.
Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є.
Not that I was ever in need, for I have learned how to be content with whatever I have.
Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток.
I know how to live on almost nothing or with everything. I have learned the secret of living in every situation, whether it is with a full stomach or empty, with plenty or little.
Усе можу в Тому, Хто мене зміцнює, — [в Ісусі Христі].
Втім, ви добре зробили, взявши участь у моїх труднощах.
Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.
Знайте ж ви, филип’яни, що на початку поширення Євангелія, коли я вийшов з Македонії, жодна Церква не взяла участі в праві давання і приймання, — тільки ви одні;
As you know, you Philippians were the only ones who gave me financial help when I first brought you the Good News and then traveled on from Macedonia. No other church did this.
так що аж двічі посилали ви до Солуня на мої потреби.
Even when I was in Thessalonica you sent help more than once.
Не тому, що я шукаю дарів; ні, я шукаю плоду, який примножує вашу славу.
I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.
Я одержав усе і повністю забезпечений. Мені вистачає всього, відколи я одержав від Епафродита те, що ви послали, це — ніжні пахощі, приємна жертва, яка до вподоби Богові.
At the moment I have all I need — and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.
А мій Бог, згідно зі Своїм багатством, нехай задовольнить усяку вашу потребу — у славі, в Ісусі Христі.
And this same God who takes care of me will supply all your needs from his glorious riches, which have been given to us in Christ Jesus.
Богові ж, нашому Отцеві, — слава навіки-віків! Амінь [1].
Now all glory to God our Father forever and ever! Amen.
Вітайте кожного святого в Ісусі Христі! Вітають вас ті брати, які зі мною.
Paul’s Final Greetings
Give my greetings to each of God’s holy people — all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.
Вітають вас усі святі, особливо ті, які з дому кесаря.
And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.