Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Колосян 1:10
-
Переклад Турконяка
щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
щоб ходити вам достойно перед Господом у всякому догоджуванню, і у всякому доброму дїлї приносячи овощ і ростучи в розумінню Бога, -
(ua) Сучасний переклад ·
Щоб ви жили гідно Господа й у всьому догоджали Йому, приносячи плоди в усякому доброму ділі, і зростаючи в пізнанні Бога.[2] -
(ua) Переклад Огієнка ·
щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога, -
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога, -
(en) King James Bible ·
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; -
(en) New International Version ·
so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, -
(en) English Standard Version ·
so as to walk in a manner worthy of the Lord, fully pleasing to him: bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God; -
(ru) Новый русский перевод ·
Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Господа и во всем угождали Ему, принося плоды ваших добрых дел и все больше узнавая Бога, -
(en) New King James Version ·
that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
дабы вели себя так, чтобы быть достойными Бога, и угождали Ему всячески, чтобы всякие ваши добрые дела приносили плоды, чтобы росло ваше познание Бога, -
(en) New American Standard Bible ·
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God; -
(en) Darby Bible Translation ·
[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God; -
(en) New Living Translation ·
Then the way you live will always honor and please the Lord, and your lives will produce every kind of good fruit. All the while, you will grow as you learn to know God better and better.