Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Хоменка
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій
Павло, Божою волею, апостол Христа Ісуса, та брат Тимотей
до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].
святим у Колоссах і вірним братам у Христі: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,
Ми дякуємо Богові й Отцеві Господа нашого Ісуса Христа завжди молячися за вас,
почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих
відколи ми почули про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, що маєте до всіх святих
через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,
задля надії, що вам збережена на небі, що про неї оповіщення ви нещодавно чули у проповіді Євангелії правди,
яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.
яка до вас прибула, і як у всьому світі дає плоди і зростає, так і у вас, від того дня, коли ви почули і спізнали благодать Божу в правді.
Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,
Ви навчилися від Епафра, нашого любого товариша в службі, який для вас є вірним Христовим слугою.
Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;
Тому й ми від того дня, коли почули, не перестаємо за вас молитися та просити, щоб ви дійшли до повного спізнання Божої волі в усякій мудрості та духовнім розумінні,
щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,
щоб жити вам життям, достойним Господа, і подобатися йому в усьому, приносячи плід у всякому доброму ділі і зростаючи у спізнанні Бога,
зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю
покріплені всякою силою завдяки його славній потузі, щоб осягнути всяку витривалість і довготерпеливість із радістю.
дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.
Дякуйте Отцеві, який зробив нас гідними мати участь у долі святих у світлі.
Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,
Він вирвав нас із влади тьми й переніс у царство свого улюбленого Сина,
в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.
в якому ми маємо відкуплення, прощення гріхів.
Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.
Він — образ невидимого Бога, первородний усякого створіння,
У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.
бо в ньому все було створене, що на небі і що на землі, видиме й невидиме: чи то престоли, чи господьства, чи начала, чи власті, все було ним і для нього створене.
Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.
Він також голова тіла, тобто Церкви. Він — начало, первородний з мертвих, так, щоб у всьому він мав першенство,
Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,
бо сподобалося Богові, щоб уся повнота перебувала в ньому
щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.
і щоб через нього примирити з собою все чи то земне, а чи небесне, встановивши мир кров'ю його хреста.
І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,
І вас самих, що колись були Богові чужі й вороги йому думкою та лихими вчинками, —
нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —
тепер він примирив на смертнім його тілі, щоб вас зробити святими, без плями та бездоганними перед собою.
якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.
Тільки ж перебувайте у вірі, утверджені та постійні, не відхиляючись від надії Євангелії, яку ви чули, проповідану всьому створінню, що під небом, а якої я, Павло, став слугою.
Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.
Тепер я радію стражданнями за вас і доповняю на моїм тілі те, чого ще бракує скорботам Христовим для його тіла, що ним є Церква;
Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —
якої я став слугою, згідно з розпорядженням Божим, даним мені заради вас, щоби звістувати повнотою між вами слово Боже,
таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.
оту тайну, заховану від віків та поколінь, але яка тепер відкрита для його святих.
Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!
їм Бог зізволив об'явити, яке то величне багатство цієї тайни між поганами, що є — Христос між вами, надія слави.
Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.
Його ми проповідуємо, настановлюючи кожну людину та повчаючи в усякій мудрості, щоб появити досконалою кожну людину у Христі.