Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 2) | (Колосян 4) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Отже, коли ви з Христом воскресли, то шукайте горішнього — того, де Христос сидить праворуч Бога.
  • Put on the New Self

    If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
  • Думайте про горішнє, — не про земне.
  • Set your affection on things above, not on things on the earth.
  • Адже ви померли, і ваше життя поховане з Христом у Бозі.
  • For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
  • Коли з’явиться Христос — ваше життя, тоді й ви з’явитеся з Ним у славі.
  • When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
  • Тому умертвіть [ваші] земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасть, потяг до зла і жадобу до наживи, що є ідолослужінням.
  • Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
  • Через це приходить гнів Божий на неслухняних синів,
  • For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
  • між якими й ви колись ходили, як жили між ними.
  • In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
  • Нині ж і ви відкиньте те все: гнів, лють, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
  • But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
  • Не кажіть неправди одне одному, скиньте із себе стару людину з її вчинками
  • Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
  • й зодягніться в нову, яка оновлюється для пізнання образу Того, Хто її створив,
  • And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
  • де немає ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скіфа, ні раба, ні вільного, але все й у всьому — Христос.
  • Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
  • Отже, зодягніться, як обрані Богом, святі й улюблені, у щире милосердя, доброту, покірність, лагідність, довготерпіння,
  • Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
  • вибачаючи і прощаючи одне одному, коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть.
  • Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
  • А понад усе — любов; вона — зв’язок досконалості.
  • And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
  • Нехай перебуває у ваших серцях мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі, і будьте вдячні.
  • And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
  • Слово Христове нехай перебуває у вас щедро, у всякій мудрості. Навчайте і застерігайте самі себе, з вдячністю співаючи Богові у своїх серцях псалми, прославлення, духовні пісні.
  • Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
  • І все, що тільки робите, — словом або ділом, — усе робіть в Ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцеві.
  • And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • Дружини, слухайтеся своїх чоловіків, як личить у Господі.
  • Christian Households

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
  • Чоловіки, любіть дружин і не будьте суворі до них.
  • Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
  • Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це до вподоби Господу.
  • Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
  • Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб не занепадали духом.
  • Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
  • Раби, слухайтесь у всьому тілесних панів, не служіть їм про людське око, як ті, хто підлещується до людей, але в простоті серця, боячись Бога.
  • Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
  • Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей.
  • And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
  • Знайте, що від Господа одержите нагороду — спадщину, адже служите Господу Христові!
  • Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
  • А хто кривдить, той одержить за свою кривду, без огляду на особу.
  • But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.

  • ← (Колосян 2) | (Колосян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025